Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。 実はご注文の商品を間違えて発送してしまっている可能性がございますので ご連絡いたしました。 発送担当のミスでS...
翻訳依頼文
ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございません。
実はご注文の商品を間違えて発送してしまっている可能性がございますので
ご連絡いたしました。
発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを送った可能性があります。
もし、間違った商品の場合は正しい商品に交換をさせていただきます。
返送用の送料についてももちろん弊社で負担いたします。
追って詳細をまたご連絡させて頂きます。
実はご注文の商品を間違えて発送してしまっている可能性がございますので
ご連絡いたしました。
発送担当のミスでSG用ではなく、セミアコースティクギター用のハードケースを送った可能性があります。
もし、間違った商品の場合は正しい商品に交換をさせていただきます。
返送用の送料についてももちろん弊社で負担いたします。
追って詳細をまたご連絡させて頂きます。
gloria
さんによる翻訳
We apologize to have caused you trouble.
This is to inform you that possibly we have shipped wrong item, which was not the item of your order.
This was a mistake of shipping personnel. Possibly the item actually shipped was a hard case for semi-acoustic guitar, not a guitar for SG.
If the item you received was wrong, we will replace it with the correct item.
Of course, we will bear your return shipping fee.
We will keep you informed of this case. Thank you.
This is to inform you that possibly we have shipped wrong item, which was not the item of your order.
This was a mistake of shipping personnel. Possibly the item actually shipped was a hard case for semi-acoustic guitar, not a guitar for SG.
If the item you received was wrong, we will replace it with the correct item.
Of course, we will bear your return shipping fee.
We will keep you informed of this case. Thank you.