Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] パーセル・フォースから25.95ポンドの輸入税と通関手数料を払うよう請求が来ました。それを払わないと配達してくれないそうです。 なぜこんなものを払わなけ...
翻訳依頼文
PHOTO
I repeat I do not know how to send a photo in the way you are asking.
Do you have a fax address I can send a copy to or what is your address I can send a copy through the post ?
9145
Received item today - at last - was kept at my post office as vat and duty tax was needed, but had not told me!
sorry - but all ok now
8348
Thanks, and can you please enter that number at Japan Post and tell me when they expect to deliver?
3906
I have received a request from Parcel Force to pay £25.95 Import VAT annd custom clearance fee before the parcel will be deliverd to me.
Why am I paying this?
You should either state this as part of the delivery cost or add to the unit price if you expect the purchaser to pay it
As i had no visibilty of this cost I expect you to refund me £25.95.
Please confirm today that you will do this
I repeat I do not know how to send a photo in the way you are asking.
Do you have a fax address I can send a copy to or what is your address I can send a copy through the post ?
9145
Received item today - at last - was kept at my post office as vat and duty tax was needed, but had not told me!
sorry - but all ok now
8348
Thanks, and can you please enter that number at Japan Post and tell me when they expect to deliver?
3906
I have received a request from Parcel Force to pay £25.95 Import VAT annd custom clearance fee before the parcel will be deliverd to me.
Why am I paying this?
You should either state this as part of the delivery cost or add to the unit price if you expect the purchaser to pay it
As i had no visibilty of this cost I expect you to refund me £25.95.
Please confirm today that you will do this
14pon
さんによる翻訳
もう一度いいますが、私はあなたがおっしゃる写真の送り方がわかりません。FAX 番号か郵便でお送りするご住所を教えていただけませんか?
9145
今日荷物が着きました、やっと。付加価値税と関税を払わなければならなくて、でもそのことを知らせてくれずに郵便局で止めていたんです。
すみませんでした。でももう大丈夫です。
8348
ありがとうございます。その番号を日本の郵便局のサイトに入力して、いつ配達されるか教えていただけませんか?
9145
今日荷物が着きました、やっと。付加価値税と関税を払わなければならなくて、でもそのことを知らせてくれずに郵便局で止めていたんです。
すみませんでした。でももう大丈夫です。
8348
ありがとうございます。その番号を日本の郵便局のサイトに入力して、いつ配達されるか教えていただけませんか?
パーセル・フォースから25.95ポンドの輸入税と通関手数料を払うよう請求が来ました。それを払わないと配達してくれないそうです。
なぜこんなものを払わなければならないのでしょうか?
買い手がこのようなものを払うのなら、あなたはこれを送料の一部として、あるいは商品代金に上乗せするかして、表記するべきだと思います。
このようなことは知るすべもなかったので、25.95ポンドを全額返金していただきたいです。そうしていただけるというお返事を今日中にください。
なぜこんなものを払わなければならないのでしょうか?
買い手がこのようなものを払うのなら、あなたはこれを送料の一部として、あるいは商品代金に上乗せするかして、表記するべきだと思います。
このようなことは知るすべもなかったので、25.95ポンドを全額返金していただきたいです。そうしていただけるというお返事を今日中にください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 816文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,836円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...