Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
痛くないの?苦しくないの?拓馬にこそ聞きたかった 私といてあなたは...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 痛くないの?苦しくないの?拓馬にこそ聞きたかった 私といてあなたは...
翻訳依頼文
痛くないの?苦しくないの?拓馬にこそ聞きたかった
私といてあなたは...
sujiko
さんによる翻訳
Don't you feel painful? Feeling hard? I wanted to ask Takuma.
You who are with me
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
35文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
315円
翻訳時間
10分
フリーランサー
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご返信ありがとう 特定の量や料金を超過するまで配送をしないオプションを使用したいです 15ユニットというのは同じ種類の本を15ユニットでしょうか?もしくは異なる種類で合計15ユニットでも宜しいでしょうか? 今回のオーダーはこのオプションを使えば無料ですか? fuel surchargeの件は承知しました DHLのFBAラベルを送付いたします お手元の箱には誤ったラベルが貼ってありますので、DHLのものに貼りかえてください 発送手続きをお願いします
日本語 → 英語
Patrickさん メールありがとう。 送料についてご質問です。 お伝えしたカリフォルニアの住所に送る場合、一箱につき送料は$18.5と考えて宜しいでしょうか? 複数小口の場合、$18.5×箱数 という風にです。 また商品が納品されるのは、通常発注書を出してから何日後ぐらいでしょうか? 今回のオーダーは進めて頂いて構いません。 申し訳ございませんが、私は英語を話せませんのでメールでのやり取りだけになります。 何卒よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
書類を発行したらその内容が、直接 担当者にもメールが行くようになっています。申し訳ないですが、 集荷依頼を現地でしてもらう事が必要で、この番号に電話を掛けて頂きませんか。荷物にこの書類を貼り付けて下さい。荷物を手配するのに2週間以上掛かると言われたので、今回他社の業者を使用しました。 過去のメール履歴を探すのに、本当に余計な時間を費やしています。僕が質問して来る事は、メール時に記載して頂けませんか。何度も同じ質問をするのが僕も嫌なので。理解した時は、何と回答したら良いですか。
日本語 → 英語
はじめて連絡させて頂きます。abc株式会社の鈴木と申します。 先日貴社の商品をサンプル購入しました。 商品がとても良く、ユーザーにも人気がありましたので本格的に御社と取引をしたいと考えています。 BtoBで条件等ございましたらお知らせください。 私達はこの分野では日本で一番大きい店舗を運営しています。(会員数約20万人) 貴社の商品を日本のユーザーに広く紹介できると思います。 可能であれば日本の代表代理店契約を結びたいと考えております。 ぜひご検討いただきますようよろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する