Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] al85503 かなり個性的なデザインのものが多く、海外のアーティストも着用している。 なんと、ビヨンセも着用! 水原希子の公式アメブロ、水原...
翻訳依頼文
al85503
かなり個性的なデザインのものが多く、海外のアーティストも着用している。
なんと、ビヨンセも着用!
水原希子の公式アメブロ、水原希子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。
モデルとしてだけでなく女優としての活躍も期待される彼女。
ファッションセンスも抜群のファッショニスタが世界に飛び出す日も近いはず!
かなり個性的なデザインのものが多く、海外のアーティストも着用している。
なんと、ビヨンセも着用!
水原希子の公式アメブロ、水原希子のプライベートやここでしか見られない写真や、最新情報などを本人の生の声で綴ります。
モデルとしてだけでなく女優としての活躍も期待される彼女。
ファッションセンスも抜群のファッショニスタが世界に飛び出す日も近いはず!
hiro1981
さんによる翻訳
al85503
Theare are a lot of unique designs, foreign artists like it.
Even Beyoncé like it.
Kiko Mizuhara writes herself new information or something on her official blog of ameba. You can wath there her private information and her photos possible to watch only there.
We hope she succeed not only as mannequin, but also as actress.
and we hope that the fashionista with a good sense of fashion wiil be able to suceed in the world.
Theare are a lot of unique designs, foreign artists like it.
Even Beyoncé like it.
Kiko Mizuhara writes herself new information or something on her official blog of ameba. You can wath there her private information and her photos possible to watch only there.
We hope she succeed not only as mannequin, but also as actress.
and we hope that the fashionista with a good sense of fashion wiil be able to suceed in the world.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
hiro1981
Starter
翻訳勉強中です。
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...
2001年から2006年まで大学でフランス語を専攻していました。またフランスに1年間語学留学していました。フランス語の学習期間は1...