Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ギターが無事お届けできたようで安心しました。 仰る通りとても美しく高品質なギターです。 ご要望の確認ですが、”ゴールドのハードウエアをクローム/ニッケル...
翻訳依頼文
ギターが無事お届けできたようで安心しました。
仰る通りとても美しく高品質なギターです。
ご要望の確認ですが、”ゴールドのハードウエアをクローム/ニッケルのハード
ウエアに交換したい”という事で間違いないでしょうか?
日本のパーツショップを幾つか探してみたのですが、なかなか見つからず
お客様のギターにサイズが合うものを探すには時間がかかりそうです。
結果が分かりましたらご連絡いたします。
仰る通りとても美しく高品質なギターです。
ご要望の確認ですが、”ゴールドのハードウエアをクローム/ニッケルのハード
ウエアに交換したい”という事で間違いないでしょうか?
日本のパーツショップを幾つか探してみたのですが、なかなか見つからず
お客様のギターにサイズが合うものを探すには時間がかかりそうです。
結果が分かりましたらご連絡いたします。
3_yumie7
さんによる翻訳
I was relieved to hear that the guitar was safely delivered.
I agree with you. This is very beautiful and high-quality guitar.
This is to confirm your request. You would like to change the gold hardware to a chrome/nickel hardware. It that right?
I have looked for the item at some parts shops in Japan, but I could not find it.
It seems that it will take a long time to find something of the proper size for your guitar. I will contact you as soon as I get the result.
I agree with you. This is very beautiful and high-quality guitar.
This is to confirm your request. You would like to change the gold hardware to a chrome/nickel hardware. It that right?
I have looked for the item at some parts shops in Japan, but I could not find it.
It seems that it will take a long time to find something of the proper size for your guitar. I will contact you as soon as I get the result.