Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] e 貴店でTraktor X1 のコントローラーを注文しようと考えていますが、新品か中古か知りたいです。また商品を「ギフト商品」と記載してもらえますか(...
翻訳依頼文
e
I am considering to order the Traktor X1 controller from you. However, I was wondering if it is brand new or used? Also, are you able to mark the parcel as a "gift" (that way I dont have to pay additional charges when I pick it up in UK)
Looking forward to hear from you!
d0758
I have applied for the refund month ago, when I had to refuse the
package, so I believe you can send me the refund now.
I hope I will be able to buy the keyboard from you soon without any issues.
I am considering to order the Traktor X1 controller from you. However, I was wondering if it is brand new or used? Also, are you able to mark the parcel as a "gift" (that way I dont have to pay additional charges when I pick it up in UK)
Looking forward to hear from you!
d0758
I have applied for the refund month ago, when I had to refuse the
package, so I believe you can send me the refund now.
I hope I will be able to buy the keyboard from you soon without any issues.
3_yumie7
さんによる翻訳
e
貴店でTraktor X1 のコントローラーを注文しようと考えていますが、新品か中古か知りたいです。また商品を「ギフト商品」と記載してもらえますか(そうするとイギリス国内で受け取る時に追加料金を支払わなくてすみますので)。お返事をお待ちしています。
d0758
1か月前に商品受け取りを拒否した際m返金を申請しましたので、今返金分を送金してくださることと思います。
はやく貴店から無事にキーボードを購入できることを願っています。
貴店でTraktor X1 のコントローラーを注文しようと考えていますが、新品か中古か知りたいです。また商品を「ギフト商品」と記載してもらえますか(そうするとイギリス国内で受け取る時に追加料金を支払わなくてすみますので)。お返事をお待ちしています。
d0758
1か月前に商品受け取りを拒否した際m返金を申請しましたので、今返金分を送金してくださることと思います。
はやく貴店から無事にキーボードを購入できることを願っています。