Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] On the face of it, Quentin Tarantino declaring the second-rate Israeli tortur...

翻訳依頼文
On the face of it, Quentin Tarantino declaring the second-rate Israeli torture thriller "Big Bad Wolves" the best film of 2013 is patently ridiculous, especially given how seriously inferior it is to Tarantino's own work in the grisly exploitation field. But there's an obvious logic to it. It's been nearly twenty years since the big raft of post-"Pulp Fiction" Tarantino imitations got the bum's rush from critics and audiences. So it must be some comfort to the auteur to find that Tarantino-aping hasn't died out entirely; it's just moved to Israel.
jumot さんによる翻訳
Em face disso, Quentin Tarantino declarando o "Big Bad Wolves" , suspense de segunda categoria sobre a tortura israelense como o melhor filme de 2013 é ridículo, especialmente tendo em conta a seriedade inferior em relação com as próprias obras de Tarantino nesse campo. Mas há uma lógica óbvia para ele. Tem quase vinte anos desde uma grande série de imitações pós "Pulp Fiction" do Tarantino, que foram criticadas pelo público. Por isso, isso deve dar algum conforto ao autor por descobrir que imitações de Tarantino não morreu por completo, mas só se mudou para Israel.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
553文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,245円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
jumot jumot
Standard
2007年に日本語能力試験一級合格。