Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] This is because there’s nothing between you and the laugh. Lloyd does a physi...

翻訳依頼文
This is because there’s nothing between you and the laugh. Lloyd does a physical stunt, a prank, or a funny face, and you laugh at it: it’s that simple. The humor here is free of pop culture references, or irony, or any of the other triggers we have come to accept as “funny.” It’s almost as if you’re laughing with another part of your brain. It doesn’t hurt that the story of this film is as wild and complicated and zany as one of Lloyd’s leg-swings: Lloyd is a small town Nevada boy who has moved to the big city, where he works a miserable job as a cashier on the first floor of a department store. His wife is back home, waiting to be sent for; when she shows up unexpectedly, he has to immediately transform himself into the high-ranking employee he has deemed himself in his letters home. He devises a scheme: he’ll get an agile friend to scale the side of the building where he works, drawing attention to the company and garnering him a huge reward, along with, we think, a promotion. Through a mishap, Lloyd himself becomes the climber: danger ensues! All ends well, with a healthy dose of Lloyd’s trademark physical wackiness.
jumot さんによる翻訳
Isso ocorre porque não há nada entre você e a risada. Lloyd faz um golpe físico, uma brincadeira, ou uma cara engraçada, e você rir disso: é simples assim. O humor aqui é livre de referências da cultura pop, ou ironia, ou qualquer um dos outros gatilhos que têm sido aceitos como "engraçado." É quase como se você estivesse rindo com outra parte do seu cérebro. Não faz mal que a história deste filme seja tão selvagem, complicado e bobo como um dos golpes de Lloyd: Lloyd é um garoto de uma pequena cidade em Nevada que se mudou para a cidade grande, onde trabalha como caixa em um trabalho miserável no primeiro andar de um shopping.
Sua esposa está de volta para casa, à espera; quando ela aparece inesperadamente, ele tem que transformar-se imediatamente em um funcionário de alto escalão que ele se considerou em suas cartas para casa. Ele inventa uma cena: ele vai ter um amigo ágil para escalar o lado do prédio onde ele trabalha, chamando a atenção para a empresa e ganhando uma enorme recompensa, juntamente com uma promoção. Através de um acidente, o próprio Lloyd se torna o alpinista: e o risco continua! Tudo acaba bem, com uma boa dose de paranóias como marca de Lloyd.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1138文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,560.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
jumot jumot
Standard
2007年に日本語能力試験一級合格。