Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] Back in the '50s and '60s, British cinema specialized in a brand of social re...

翻訳依頼文
Back in the '50s and '60s, British cinema specialized in a brand of social realism known as kitchen-sink dramas that focused on marginalized blue-collar types. This hard slice of reality, however, is more a Styrofoam takeaway-container drama. There is the public transportation that never comes, the worry that a sudden illness will lead to an exorbitant emergency-room bill and the depressing dinginess of a dark bunker of a bar when the door opens and the sun streaks in briefly.

Outside, the handful of palm trees that interrupt the endless stretches of asphalt and concrete surfaces droop sadly and even the few exotic birds that venture by seem like they are asking for spare change. Inside, you can practically smell the sweat, tropical mold and stale cigarette fumes in the dumpy motel room that serves as Melissa and Richie's home base as she dresses in the dark for her job at a rundown convenience store (the Sunlight Jr. of the title).
esauko さんによる翻訳
Por volta dos anos 50 e 60, o cinema Britânico especializou-se em uma marca de realismo social conhecida como dramas de cozinha-pia que focava tipos de colarinho azul marginalizados. Essa dura parcela da realidade, entretanto, está mais para um recipiente de isopor portátil. Há o transporte público que nunca chega, a preocupação de que uma doença súbita levará a uma conta de pronto-socorro exorbitante e a sujeira depressiva de uma carvoeira de um bar quando a porta é aberta e o sol raia adentro brevemente.
Lá fora, o punhado de palmeiras que interrompem os intermináveis trechos de superfícies de asfalto e concreto inclinam-se tristemente e até mesmo os poucos e exóticos pássaros que se aventuram por ali parecem pedir esmolas. Por dentro, você praticamente consegue sentir o cheiro do suor, e o bolor velho do fumo de um cigarro tropical no deprimente quarto de motel que serve como abrigo para Melissa e Richie enquanto ela se veste de preto para seu trabalho em uma loja de conveniência (intitulada de "O Sunlight Jr.")

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
945文字
翻訳言語
英語 → ポルトガル語 (ブラジル)
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,127円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
esauko esauko
Starter
Well... I'm nothing but a common guy.
:D