Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph45903 空気系(くうきけい)とは、主にゼロ年代以降の日本のオタク系コンテンツにおいてみられる、美少女キャラクターのたわいもない会話や日常生活を延...

翻訳依頼文
ph45903

空気系(くうきけい)とは、主にゼロ年代以降の日本のオタク系コンテンツにおいてみられる、美少女キャラクターのたわいもない会話や日常生活を延々と描くことを主眼とした作品群。日常系(にちじょうけい)ともいう。これらは2006年頃からインターネット上で使われ始めた用語である。発祥元はブログとされ、その作品世界での「空気」を描いていることから空気系といわれる。

▼あずまんが大王から多くの日常マンガ、アニメが派生したようです


mbednorz さんによる翻訳
ph45903

Kuuki-kei is a current mainly associated with the 2000s and later in Japanese nerd-targeted stories. They are works mainly depicting pointless conversations and daily life of pretty girl characters. Also called Nichijou-kei. This vocabulary started being used around 2006 in the Japanese net. It most likely originated in blogs, the name coming from them depicting the "kuuki" (air, nothingness) of the story's world.

The wealth of daily life comics and anime derives from Azumanga Daiou
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する