Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。 返送料の見積もりをください。 先に返送料をpaypalにて送金致します。 -- こんにちは。 先日のメッセ...
翻訳依頼文
ご返信が遅くなりまして申し訳ございません。
返送料の見積もりをください。
先に返送料をpaypalにて送金致します。
--
こんにちは。
先日のメッセージご確認していただけましたか?
まだ、商品が返送されていないようなので、先に返送料の振込を致しました。
5日以内に返送をお願いいたします。
--
バイヤーに返送料を先に振込いたしました。
paypalの送金明細のスクリーンショットを添付いたしますのでご確認ください。
返送料の見積もりをください。
先に返送料をpaypalにて送金致します。
--
こんにちは。
先日のメッセージご確認していただけましたか?
まだ、商品が返送されていないようなので、先に返送料の振込を致しました。
5日以内に返送をお願いいたします。
--
バイヤーに返送料を先に振込いたしました。
paypalの送金明細のスクリーンショットを添付いたしますのでご確認ください。
shimauma
さんによる翻訳
I'm sorry for my late reply.
Please send me a quotation for return shipping.
I will pay return shipping via Paypal in advance.
Hello.
Have you read my message that I sent you the other day?
It seems that the item has not yet been returned.
I have already paid return shipping in advance.
Please return the item within 5 days.
I paid return shipping to the buyer in advance.
Please see the attached screen shot of the remittance detail on Paypal.
Please send me a quotation for return shipping.
I will pay return shipping via Paypal in advance.
Hello.
Have you read my message that I sent you the other day?
It seems that the item has not yet been returned.
I have already paid return shipping in advance.
Please return the item within 5 days.
I paid return shipping to the buyer in advance.
Please see the attached screen shot of the remittance detail on Paypal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...