Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 5. 117go 117goは、特に旅先の写真、場所や出来事を時系列で共有できる旅行日記アプリだ。現在500万人以上のユーザがアプリに登録している。...
翻訳依頼文
10 Online Tourism Startups You Should Not Miss
Chinese startup database ITjuzi recently released the newest round-up of online tourism services. In ITjuzi’s database, there are overall 337 startups fall into this vertical category, while 41 companies or 12.2% of the total have secured capital injections in the past year. Please read the Chinese report here.
Let’s take a look at the 10 must-visit tourism sites recommended by the database:
Chinese startup database ITjuzi recently released the newest round-up of online tourism services. In ITjuzi’s database, there are overall 337 startups fall into this vertical category, while 41 companies or 12.2% of the total have secured capital injections in the past year. Please read the Chinese report here.
Let’s take a look at the 10 must-visit tourism sites recommended by the database:
chee_madam
さんによる翻訳
絶対にハズせない、オンライン旅行関連スタートアップ、10社
中国のスタートアップデータベース、ITjuzi は、先日、オンライン旅行関連サービスのまとめの最新版を発表した。ITjuziのデータベース内には、この縦軸のカテゴリに該当するスタートアップが全部で337社存在しており、その全体のうち41社(12.2%)は、昨年、注入される資本を確保している。ここに提示する中国語の報告書をお読みいただきたい。
データベースでおすすめの、絶対にハズせない旅行関連サイト、10社を見てみよう。
中国のスタートアップデータベース、ITjuzi は、先日、オンライン旅行関連サービスのまとめの最新版を発表した。ITjuziのデータベース内には、この縦軸のカテゴリに該当するスタートアップが全部で337社存在しており、その全体のうち41社(12.2%)は、昨年、注入される資本を確保している。ここに提示する中国語の報告書をお読みいただきたい。
データベースでおすすめの、絶対にハズせない旅行関連サイト、10社を見てみよう。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3712文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 8,352円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。
フリーランサー
ysasaki
Starter
フリーランサー
uzura
Standard
フリーランサー
blackdiamond
Standard
フリーランサー
nobeldrsd
Starter