Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1. お返事が遅れて大変申し訳ありませんでした。 交換をご希望の場合は いったん商品をご返送いただいて 商品代金全額をご返金した後 再度ご購入いただく形...
翻訳依頼文
1.
お返事が遅れて大変申し訳ありませんでした。
交換をご希望の場合は いったん商品をご返送いただいて 商品代金全額をご返金した後 再度ご購入いただく形になります。
なお返送送料は当店にて負担いたしますので 追跡番号の付く発送方法でご返送下さい。
当店の新年営業日は1/6からとなっておりますので お返事が遅れることがありますことだけご了承ください。
2.
大変申し訳ありませんが、メーカーが休みのため 正式な回答はできませんが ゲーム中も英語表示になると聞いています。
お返事が遅れて大変申し訳ありませんでした。
交換をご希望の場合は いったん商品をご返送いただいて 商品代金全額をご返金した後 再度ご購入いただく形になります。
なお返送送料は当店にて負担いたしますので 追跡番号の付く発送方法でご返送下さい。
当店の新年営業日は1/6からとなっておりますので お返事が遅れることがありますことだけご了承ください。
2.
大変申し訳ありませんが、メーカーが休みのため 正式な回答はできませんが ゲーム中も英語表示になると聞いています。
14pon
さんによる翻訳
1.
I am sorry for the late reply.
When you wish to exchange your item, we would ask you to return your item first, we refund you the full product price and you place an order again.
We will bear the return shipping charge. Please be sure to send the item with tracing.
Please note that we will open from January 6, so may be delay in responding to you.
2.
We are sorry, but the maker is closed for vacation and we are unable to give you a formal answer. But our knowledge is that English is displayed while the game is at play.
I am sorry for the late reply.
When you wish to exchange your item, we would ask you to return your item first, we refund you the full product price and you place an order again.
We will bear the return shipping charge. Please be sure to send the item with tracing.
Please note that we will open from January 6, so may be delay in responding to you.
2.
We are sorry, but the maker is closed for vacation and we are unable to give you a formal answer. But our knowledge is that English is displayed while the game is at play.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...