Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] でも私はオフロードのことだと理解しました。日本にはオフロードはありませんよね? 私はそれを聞いて嬉しいです。私もドイツに興味があります。私の友達は音...
翻訳依頼文
But I understand you in terms of off road. Off roading doesn't really exist in Japan does it?
I am glad to hear that. I am also interested in Germany.My mates have been several times to Berlin for the music and they love it. I went on a road trip to Sweden in August with a friend and managed to spend a night in Brehnam, it was very nice.But I still wanto see alot in Germany. Berlin,Munich and it goes without saying,,The Nurburgring!Hahaha.
Its strange Top Gear has such a world wide appeal,but its good you like it.I Haven't watched it in a while.
That's well nice thing to say man!We will definitely meet up soon.We have a huge amount of options aswell.I have plans to come to Japan and we could meet up elsewhere.
I am glad to hear that. I am also interested in Germany.My mates have been several times to Berlin for the music and they love it. I went on a road trip to Sweden in August with a friend and managed to spend a night in Brehnam, it was very nice.But I still wanto see alot in Germany. Berlin,Munich and it goes without saying,,The Nurburgring!Hahaha.
Its strange Top Gear has such a world wide appeal,but its good you like it.I Haven't watched it in a while.
That's well nice thing to say man!We will definitely meet up soon.We have a huge amount of options aswell.I have plans to come to Japan and we could meet up elsewhere.
yskkin
さんによる翻訳
でも私はオフロードのことだと理解しました。日本にはオフロードはありませんよね?
私はそれを聞いて嬉しいです。私もドイツに興味があります。私の友達は音楽のために何回かベルリンに行っていて、彼らはベルリンを気に入っています。
私は8月に友達とスウェーデンへ自動車旅行に行って、Brehnamで一夜を過ごしましたが、とてもよかったです。
でも、私はドイツをもっとたくさん見て回りたいです。ベルリン、ミュンヘン、そしてもちろんニュルブルクリンク(笑)
Top Gearが世界的な興味を惹きつけているのは不思議ですが、あなたが気に入ったのならよかった。
私はしばらくみていません。
絶対に近いうちに会いましょう。私たちにはたくさんの選択肢もあります。私は日本に行く計画があるので、別の場所で会うこともできます。
私はそれを聞いて嬉しいです。私もドイツに興味があります。私の友達は音楽のために何回かベルリンに行っていて、彼らはベルリンを気に入っています。
私は8月に友達とスウェーデンへ自動車旅行に行って、Brehnamで一夜を過ごしましたが、とてもよかったです。
でも、私はドイツをもっとたくさん見て回りたいです。ベルリン、ミュンヘン、そしてもちろんニュルブルクリンク(笑)
Top Gearが世界的な興味を惹きつけているのは不思議ですが、あなたが気に入ったのならよかった。
私はしばらくみていません。
絶対に近いうちに会いましょう。私たちにはたくさんの選択肢もあります。私は日本に行く計画があるので、別の場所で会うこともできます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
yskkin
Standard
IT関連の英文の日本語翻訳が得意です。