Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。 現在も二個あなたに発注しています。 具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに 分...
翻訳依頼文
先日あなたから、この商品を購入してその商品がクレームになりました。
現在も二個あなたに発注しています。
具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに
分け目が出来ていて、取付ける部分のゴムが
取れていました。
以上です。現在も何点か発注したいので品質に気をつけて発送お願いします。
お客様の体型が152cm58kgの太めです。
LかXLどちらがいいですか?
現在も二個あなたに発注しています。
具体的な内容ですが、ファーの毛並みは何段かに
分け目が出来ていて、取付ける部分のゴムが
取れていました。
以上です。現在も何点か発注したいので品質に気をつけて発送お願いします。
お客様の体型が152cm58kgの太めです。
LかXLどちらがいいですか?
googlybear
さんによる翻訳
The product that was purchased from you the other day has received a complaint.
At present, I ordered two pcs of this from you.
The specific detail is that some stitching of the fur coat has breaking, and the rubber section of the attachment has been removed.
That's all. I want to order some right now, so please be careful of its quality.
The figure of the customer is 152cm and weighs 58kg.
Which one is best? L or XL?
At present, I ordered two pcs of this from you.
The specific detail is that some stitching of the fur coat has breaking, and the rubber section of the attachment has been removed.
That's all. I want to order some right now, so please be careful of its quality.
The figure of the customer is 152cm and weighs 58kg.
Which one is best? L or XL?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 171文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,539円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
googlybear
Starter (High)
Hi there!
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...
I have been working as an in-house translator for a year now. I ...