Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅くなり申しわけございません。 私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。 申し訳ございませんがご理解ください。...
翻訳依頼文
返事が遅くなり申しわけございません。
私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。
申し訳ございませんがご理解ください。
カスタムオーダーは契約店独自のシューズになる為に契約上MIZUNOの文字が使えません。
Mizunoを表すランバードマークは入ります。またランバードマークを黒にした場合ランバードマークの縁取りの色を同じ色の黒にすることはできません。
サウナスーツはサイズLで大丈夫です。
ただLサイズは在庫がありません。
入荷には約1ヶ月かかります。
私は英語を喋れません。翻訳ソフトや翻訳依頼をしていますので返事が遅くなります。
申し訳ございませんがご理解ください。
カスタムオーダーは契約店独自のシューズになる為に契約上MIZUNOの文字が使えません。
Mizunoを表すランバードマークは入ります。またランバードマークを黒にした場合ランバードマークの縁取りの色を同じ色の黒にすることはできません。
サウナスーツはサイズLで大丈夫です。
ただLサイズは在庫がありません。
入荷には約1ヶ月かかります。
huihuimelon
さんによる翻訳
Sorry that my reply has been late.
I don’t speak English. My reply tends to be late as I’m writing this either using auto translation software or using online translation service.
I’d be thankful if you could understand.
Since the custom order will be the original shoes of the contract shop we can’t use the MIZUNO letters on them under our contract.
The run bird mark that stands for Mizuno will be on. Also, when you make the run bird mark come in black the outline of the run bird won’t come in the same black colour.
As to the sauna suits size L should be fine.
However, we don’t have L sizes in stock.
It will take about another one month to the arrival.
I don’t speak English. My reply tends to be late as I’m writing this either using auto translation software or using online translation service.
I’d be thankful if you could understand.
Since the custom order will be the original shoes of the contract shop we can’t use the MIZUNO letters on them under our contract.
The run bird mark that stands for Mizuno will be on. Also, when you make the run bird mark come in black the outline of the run bird won’t come in the same black colour.
As to the sauna suits size L should be fine.
However, we don’t have L sizes in stock.
It will take about another one month to the arrival.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...