Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 2) 前にも申しましたが、ショックタワーがロールケージの上に乗っかっているので、ケージは簡単にははずせません。 ユーザーが簡単にケージ全体を取り外せるよ...

翻訳依頼文
2) The cage cannot be removed easily as previously mentioned the shocked tower sits on top of the roll cage.
I would prefer a roll cage design where the user can just remove the entire cage at once.

3) Also it looks like with stock arms, the rear tires hit the fender. We will recommend people to use our Extended arms
as it’s the perfect solution and provide great clearance for larger wheels. For people who uses stock arms, we
will recommend using the 2C tires with heavier shock oil.

I think the best way to do is to use only your body design with the latest roll cage that Tanaka made for the SK22.
From the attached picture, you can see that the there’s good clearance for the rear shock tower.


14pon さんによる翻訳
2) 前にも申しましたが、ショックタワーがロールケージの上に乗っかっているので、ケージは簡単にははずせません。
ユーザーが簡単にケージ全体を取り外せるように、ロールケージの設計を変更したらいいと思います。

3) また、ストックアームだと、リアタイヤがフェンダーに当たるみたいです。ユーザーにはうちの幅広(長尺?)アームを使うように勧めるつもりです。これなら大丈夫で、幅広のタイヤでも充分な余裕ができますからね。ストックアームのユーザーには、2Cタイヤと濃い目のショックオイルを使うよう勧めます。

あなたのボディデザインと、田中さんがSK22に作ったロールケージを組み合わせるのが一番いいと思います。

添付の画像で、リアショックタワーに充分余裕があることがお分かりいただけるでしょう。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
697文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,569円
翻訳時間
43分
フリーランサー
14pon 14pon
Starter
こんにちは

こちらで始めて、ちょうど1年経ちました

英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...