Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品には、無数の擦り傷があり、私の意図する商品ではありませんでした。 そのため、この商品を御社に返品したいと思います。 UPSにクレームを提出する場合は...
翻訳依頼文
商品には、無数の擦り傷があり、私の意図する商品ではありませんでした。
そのため、この商品を御社に返品したいと思います。
UPSにクレームを提出する場合は、一度御社で商品を引き受けてから、御社で対応してください。
私はこの商品の対応をするために、UPSと話をするのは非常に面倒だと感じています。
どうしても御社が返品を受け入れず、UPSにクレームを申請したい場合は、私が次に取るべき具体的なアクションを指示してください。
そのため、この商品を御社に返品したいと思います。
UPSにクレームを提出する場合は、一度御社で商品を引き受けてから、御社で対応してください。
私はこの商品の対応をするために、UPSと話をするのは非常に面倒だと感じています。
どうしても御社が返品を受け入れず、UPSにクレームを申請したい場合は、私が次に取るべき具体的なアクションを指示してください。
kawaii
さんによる翻訳
This product has a few scratches so it was not what I wanted. Therefore, I would like to return it to your company.
Before you submit a claim to UPS, please accept the product first and then work on the issue.
I feel it's very troublesome for me to deal with UPS on this issue.
However, if you don't accept this product to be returned first and have to submit a claim to UPS, please advise what my next step would be in detail.
Before you submit a claim to UPS, please accept the product first and then work on the issue.
I feel it's very troublesome for me to deal with UPS on this issue.
However, if you don't accept this product to be returned first and have to submit a claim to UPS, please advise what my next step would be in detail.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 205文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,845円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...