Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 長く取引をしていくために、 事前に、下記の項目に同意して欲しい。 1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい 2. 商品が売れた場合、荷物...
翻訳依頼文
長く取引をしていくために、
事前に、下記の項目に同意して欲しい。
1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい
2. 商品が売れた場合、荷物に同封が必要な資料がある。 受注したらPDFファイルを送るので、印刷して同封して欲しい
3. 顧客が返品してきた際、返金が発生する。その際は、私に払い戻しをして欲しい。
いま確認したい項目は以上です。
何か問題が起きたら、その都度相談させてほしい。
あなたも私に質問はありませんか?
あなたの同意が得られれば、私はすぐに取りかかるつもりです。
事前に、下記の項目に同意して欲しい。
1. 受注したら、原則48時間以内に商品を出荷して欲しい
2. 商品が売れた場合、荷物に同封が必要な資料がある。 受注したらPDFファイルを送るので、印刷して同封して欲しい
3. 顧客が返品してきた際、返金が発生する。その際は、私に払い戻しをして欲しい。
いま確認したい項目は以上です。
何か問題が起きたら、その都度相談させてほしい。
あなたも私に質問はありませんか?
あなたの同意が得られれば、私はすぐに取りかかるつもりです。
shioton
さんによる翻訳
For a long-term business with you, I'd like you to agree with followings.
1.Once I make a order, please ship it within 48 hours.
2.When the items are sold, there is document that I want you to send with, so print it and send it together after I send you the PDF file.
3.When the costumers request return, there would be a returning fee. In that case, I want you to pay it back to me.
Those are the agreement that I want you to know now.
If something else happened, I would like to make a decision case by case.
Do you have any questions to me?
If you agree on these, I will start it soon.
1.Once I make a order, please ship it within 48 hours.
2.When the items are sold, there is document that I want you to send with, so print it and send it together after I send you the PDF file.
3.When the costumers request return, there would be a returning fee. In that case, I want you to pay it back to me.
Those are the agreement that I want you to know now.
If something else happened, I would like to make a decision case by case.
Do you have any questions to me?
If you agree on these, I will start it soon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shioton
Starter