Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はあなたに別のケースで相談したいです。 このケースは以下の理由で申請しました。 しかし、その返品理由は間違いか嘘でした。 実際はバイヤーが誤って自分...
翻訳依頼文
私達はあなたに別のケースで相談したいです。
このケースは以下の理由で申請しました。
しかし、その返品理由は間違いか嘘でした。
実際はバイヤーが誤って自分のカメラと互換性のないレンズを購入しました。
バイヤーはそのことを以下のように認めました。
私達は日本時間の木曜日にバイヤーからメールをもらいました。
私達はこのバイヤーの返品はバイヤー保護の乱用と考え、返品を受けるかどうか悩んでしまいました。
今回、イーベイの最終判断を延長していただき、バイヤーに商品の返品を促してくださいませんか?
このケースは以下の理由で申請しました。
しかし、その返品理由は間違いか嘘でした。
実際はバイヤーが誤って自分のカメラと互換性のないレンズを購入しました。
バイヤーはそのことを以下のように認めました。
私達は日本時間の木曜日にバイヤーからメールをもらいました。
私達はこのバイヤーの返品はバイヤー保護の乱用と考え、返品を受けるかどうか悩んでしまいました。
今回、イーベイの最終判断を延長していただき、バイヤーに商品の返品を促してくださいませんか?
steveforest
さんによる翻訳
We would like to consult for another case.
This case has been applied for following reason.
However, it is wrong reason for returning the item.
Actually buyer had mistakenly bought a incompatible lens of his camera.
That buyer admitted his mistake .
We got a email from the certain buyer in Thursday Japan Time.
We were at a loss the refunding the item for reason of done by buyer seems to be by misuse of protection of buyer.
At this time, May we ask to extend the final decision on ebay and would you induce the refunding of item for buyer, please.
This case has been applied for following reason.
However, it is wrong reason for returning the item.
Actually buyer had mistakenly bought a incompatible lens of his camera.
That buyer admitted his mistake .
We got a email from the certain buyer in Thursday Japan Time.
We were at a loss the refunding the item for reason of done by buyer seems to be by misuse of protection of buyer.
At this time, May we ask to extend the final decision on ebay and would you induce the refunding of item for buyer, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...