Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] Arriving in the afternoon, we immediately noticed that our intentions of bask...
翻訳依頼文
Arriving in the afternoon, we immediately noticed that our intentions of basking in the sunshine might have been thwarted, as not only was it cold in the city, but it was uncharacteristically snowing. Glumly, we set out to find one of the backpacker hotels recommended by our guide book, and after working our way further into the labyrinth streets of Istanbul, we finally found the place we were looking for. We were shown upstairs to a bedroom with eight single beds aligned. The price was right, so we decided to stay and were oddly (at the time it seemed odd) given six or seven large wool blankets for our bedding.
faucher_1
さんによる翻訳
En arrivant l'après-midi, nous avons immédiatement remarqué que nos intentions de se dorer au soleil, avaient peut-être été contrariées, comme non seulement il faisait froid dans la ville, mais en plus il neigeait inhabituellement. Sombrement, nous avons décidé de trouver l'un des hôtels de routards recommandés par notre guide, et après avoir travaillé notre chemin plus loin dans les rues de labyrinthe d'Istanbul, nous avons finalement trouvé l'endroit que nous cherchions. Nous avons été conduits à l'étage à une chambre avec huit lits alignés. Le prix était correct, nous avons décidé de rester et étaient curieusement (à l'époque il semblait étrange) donné six ou sept grandes couvertures de laine pour notre literie.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 624文字
- 翻訳言語
- 英語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,404円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
faucher_1
Starter (High)
English - French translator