Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 外観にはスレがございますが、使用に支障のあるダメージはございません。 ファインダーにチリの混入がございますが、クモリなど視野の妨げはございません。 光...
翻訳依頼文
外観にはスレがございますが、使用に支障のあるダメージはございません。
ファインダーにチリの混入がございますが、クモリなど視野の妨げはございません。
光学部にチリの混入はありますが、カビやクモリは見受けられません。
シャッターは精度は不明ですが全速作動しています。両シャッターボタンでシャッター切れます。
ヘリコイドの状態は正常でピント合わせに支障はございません。
モルト劣化あり
写真及び記載以外は付属しません。
ファインダーにチリの混入がございますが、クモリなど視野の妨げはございません。
光学部にチリの混入はありますが、カビやクモリは見受けられません。
シャッターは精度は不明ですが全速作動しています。両シャッターボタンでシャッター切れます。
ヘリコイドの状態は正常でピント合わせに支障はございません。
モルト劣化あり
写真及び記載以外は付属しません。
miguelrene
さんによる翻訳
There are some scratches on the outside but this is not damage that hinders usage.
There is some foreign material in the finder but there is no fogging or obstruction of the field of view.
There is some foreign material on the optical portion but it does not appear to be mold or fogging.
The accuracy of the shutter is unknown but all shutter speeds operate. Both shutter buttons can be used to release the shutter.
The helicoid is in good operating condition and there is no hindrance to the focussing system.
There is some malt deterioration.
I am not including anything other than pictures and the description.
There is some foreign material in the finder but there is no fogging or obstruction of the field of view.
There is some foreign material on the optical portion but it does not appear to be mold or fogging.
The accuracy of the shutter is unknown but all shutter speeds operate. Both shutter buttons can be used to release the shutter.
The helicoid is in good operating condition and there is no hindrance to the focussing system.
There is some malt deterioration.
I am not including anything other than pictures and the description.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 41分
フリーランサー
miguelrene
Starter
I'm a professional writer and translator from Canada, based in Japan. In addi...