Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ※サンプルで制作いただいた色 ※キャスターの1か所は、ストッパー付きの物を使用してください。 (取り付ける前に、仕様予定のキャスターの写真をお送りください...
翻訳依頼文
※サンプルで制作いただいた色
※キャスターの1か所は、ストッパー付きの物を使用してください。
(取り付ける前に、仕様予定のキャスターの写真をお送りください)
※サンプル品となりますが、上部の金具がずれて取り付けられており、閉じたときに斜めになってしまいます。青線と赤線のラインがまっすぐ来るようにお願いいたします。
※開いた状態で、水平台に置き、ぐらつきが無いようにお願いいたします。
(サンプル品はぐらつきがありました。)
※後ろ側にクッションシートの貼り付けをお願いいたします。
※キャスターの1か所は、ストッパー付きの物を使用してください。
(取り付ける前に、仕様予定のキャスターの写真をお送りください)
※サンプル品となりますが、上部の金具がずれて取り付けられており、閉じたときに斜めになってしまいます。青線と赤線のラインがまっすぐ来るようにお願いいたします。
※開いた状態で、水平台に置き、ぐらつきが無いようにお願いいたします。
(サンプル品はぐらつきがありました。)
※後ろ側にクッションシートの貼り付けをお願いいたします。
soulsensei
さんによる翻訳
※Colors made with the sample
※Please use objects that come attached with a stopper for the place that has casters.
(Before obtaining agreement, please send a picture of the caster as per the specifications)
※The gold item at the top part of the sample can be shifted and attached. When it closes, it will be slanted. I will like to request for the blue and red lines to appear as if they are approaching.
※When it is closed and placed on the horizontal stand, please ensure that it does not wobble.
(The sample wobbles.)
※I will like to request that a cushioning sheet be pasted at the back.
※Please use objects that come attached with a stopper for the place that has casters.
(Before obtaining agreement, please send a picture of the caster as per the specifications)
※The gold item at the top part of the sample can be shifted and attached. When it closes, it will be slanted. I will like to request for the blue and red lines to appear as if they are approaching.
※When it is closed and placed on the horizontal stand, please ensure that it does not wobble.
(The sample wobbles.)
※I will like to request that a cushioning sheet be pasted at the back.