Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Gosia さん メールありがとうございます c88を添付しました 1月に発行されたものですのでVAT支払いは減額されませんか? 申し訳ございませんが、...
翻訳依頼文
Gosia さん
メールありがとうございます
c88を添付しました
1月に発行されたものですのでVAT支払いは減額されませんか?
申し訳ございませんが、今後の参考のためにflat rate schemeについて教えて頂けますか?
flat rate schemeとは何ですか?
2つのインポートVATの£1162.85と同じ金額ぐらいのメリットがある制度なのでしょうか?
HMRCのルールについて知識が全くなく申し訳ございません
メールありがとうございます
c88を添付しました
1月に発行されたものですのでVAT支払いは減額されませんか?
申し訳ございませんが、今後の参考のためにflat rate schemeについて教えて頂けますか?
flat rate schemeとは何ですか?
2つのインポートVATの£1162.85と同じ金額ぐらいのメリットがある制度なのでしょうか?
HMRCのルールについて知識が全くなく申し訳ございません
shimauma
さんによる翻訳
Dear Gosia,
Thank you very much for your email.
To this email, I'm attaching c88.
It was issued in January, so I suppose VAT payment amount won't be reduced?
I'm sorry to bother you, but could you please tell me about flat rate scheme for purpose of future reference?
What is flat rate scheme?
Is this as advantageous as 2 import VAT of £1162.85?
I'm afraid that I'm not familiar with HMRC rules.
Thank you very much for your email.
To this email, I'm attaching c88.
It was issued in January, so I suppose VAT payment amount won't be reduced?
I'm sorry to bother you, but could you please tell me about flat rate scheme for purpose of future reference?
What is flat rate scheme?
Is this as advantageous as 2 import VAT of £1162.85?
I'm afraid that I'm not familiar with HMRC rules.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...