conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
私のバイクは2005年モデルの749Rです。 この商品は749Rに適合して...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私のバイクは2005年モデルの749Rです。 この商品は749Rに適合していますか?
翻訳依頼文
私のバイクは2005年モデルの749Rです。
この商品は749Rに適合していますか?
3_yumie7
さんによる翻訳
My bike is 749R of 2005 model.
Is this product compatible with 749 R?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
5分
フリーランサー
3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
前回初めて作ってもらったBonnie(bent limbs)の肌は白い肌と注文しました。仕方がないと思いますが、少し白すぎて、粉がついたような感じの仕上がりでした。 よって、今回は、この写真のBonnieくらいの濃すぎない肌色でお願いします。その他、頬の色、チーク、眉、髪型もこのBonnieでお願いします。(髪の長さはもう少し短くてもOKです。) 髪は黒色の非常に柔らかいヒューマンヘアーでお願いします。大変申し訳ないのですが、今回も、可能な限り抜け毛が少なくお願いします。
日本語 → 英語
メールありがとう こちらでも色々調べましてた。 おそらく過去にサスペンドしたアカウントと法人名を同じにしていたのが 紐づけサスペンドの原因かと思います このような紐づけサスペンドでも御社は過去にアカウントのサスペンドの解除に成功したことはありますか? また、成功確率はどれぐらいでしょうか? よろしくお願いいたします
日本語 → 英語
私の英語があなたに伝わらなくてごめんなさい。 あなたのメッセージに「One of them is blocked. 」と書かれていました。 そこで、私は自分の支払い履歴を確認しました。 2つの支払いの内、paypal取引ID;6913に「注文の受領は、支払いから48時間後にご確認頂けます。」と記載がありました。 明後日には、私からの支払いが確認できるのではないでしょうか?もし、見れない場合は、また言ってください。
日本語 → 英語
1.N2 purgeは仕様書には無い、追加事項になります。 2.1のため、実施する場合は追加コスト及び納期をいただきます。 3.弊社は4月中に出荷の計画のため、4月までしか倉庫を借りていません。 N2 purgeを実施する場合、倉庫延長費用も追加で発生します。 4.保管期間が32ヶ月であれば、VpCIを1度交換することで対応が可能だと思います。 5.4での対応で良ければ、追加のVpCIの費用については検討したいと考えています。 一番の問題は3の倉庫延長費用になります。
日本語 → 英語
3_yumie7さんの他の公開翻訳
イシバシ様
この度は新規のご注文ありがとうございました。仮のインボイスを添付しておりますのでご覧ください。
すべての商品が出荷可能であるかどうか確認させていただきまして、数日以内に改めて正式なインボイスを送付させていただきます。
また、参考までに、D5910 ×5, D5245 ×3, D7323 ×2につきましては、箱のお値段は頂いておりません。
よろしくお願いいたします。
ベンジャミン
フランス語 → 日本語
拝啓。再びお返事をいただきありがとうございます。ですが、私のお役に立ってくださると思います。それは、単にそれはそちらの間違いだからです。私は確かにPayPalで払いませんでしたが、その理由は、Ebayの住所である3970NW 132nd. St. UNIT D-4187 OPA LOCKA zip 33054ではなく、PayPalの住所に配送されたからです。どうかお願いいたします。
それがだめなら、どうかわたしがこれから踏むべき手順をご説明ください。どうぞよろしくお願いいたします。
スペイン語 → 日本語
EP developed a spring based on our own theory focusing on the effect of the Tremolo spring which supports the tension of the string on the sound. A spring is also an important factor which builds overtone structure of string vibration. So the sound changes by strengthen its base. We design it by tightening 4-5 strings on a guitar with average setting. Please adjust them according to your preference, You can use it together with other springs. We hope many guitarist experience the easiness of use as well as the emotion and the effect even tightening 5 springs just changing springs.
日本語 → 英語
Usted ha completado el pago via la tarjeta de credito VISA.
Y yo he enviado el producto a la dirección registrado en eBay y en PayPal.
No recibí una indicación de enviar a una otra dirección y aunque haya tal indicación,
eniaré el producto solamente a la dirreción en PayPal.
Lamento no poder ayudarle.
日本語 → スペイン語
3_yumie7さんのお仕事募集
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳、校正
$20.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,172人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する