Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Triさん、お疲れ様です。 出張中は、いろいろと親切にして頂き、ありがとうございました。 Tuyenさんとのコミュニケーションの件、了解しました。今後...
翻訳依頼文
Triさん、お疲れ様です。
出張中は、いろいろと親切にして頂き、ありがとうございました。
Tuyenさんとのコミュニケーションの件、了解しました。今後彼の計画でプロジェクトを進めて頂くことに、
問題なければ、嬉しいです。
彼は、私から見ても、思ったことを口に出さないタイプかもしれませんので、表面的な言葉だけではなく、
「どうしてそう思うのか」などを丁寧に聞いてあげてください。
今後ともよろしくお願い致します。
出張中は、いろいろと親切にして頂き、ありがとうございました。
Tuyenさんとのコミュニケーションの件、了解しました。今後彼の計画でプロジェクトを進めて頂くことに、
問題なければ、嬉しいです。
彼は、私から見ても、思ったことを口に出さないタイプかもしれませんので、表面的な言葉だけではなく、
「どうしてそう思うのか」などを丁寧に聞いてあげてください。
今後ともよろしくお願い致します。
umikumo
さんによる翻訳
Hello, Tri,
How are you doing?
I have acknowledged a communication issue with Tuyen. I will be happy if you have no issue to proceed the project he planned.
In my opinion, he seems to be a type of a person who does not speak out his feelings or opinions so much. So when you talk to him, please ask him direct and clear questions like " what makes you think so? " rather than simple ones?
Thank you for continuing business with us.
How are you doing?
I have acknowledged a communication issue with Tuyen. I will be happy if you have no issue to proceed the project he planned.
In my opinion, he seems to be a type of a person who does not speak out his feelings or opinions so much. So when you talk to him, please ask him direct and clear questions like " what makes you think so? " rather than simple ones?
Thank you for continuing business with us.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 200文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,800円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
umikumo
Starter
現在アメリカ在住です。
以前アメリカのビジネスニュースの会社に6年間データアナリストとして勤務していました。
そこではカスタマーサービスとして日本のお...
以前アメリカのビジネスニュースの会社に6年間データアナリストとして勤務していました。
そこではカスタマーサービスとして日本のお...