[日本語から英語への翻訳依頼] 2008年頃に御社から商品を購入していましたが、また購入を再開したいと思います。 当時の御社の購買担当者の田中は退職しましたので、今後は私が担当させていた...

この日本語から英語への翻訳依頼は umikumo さん rasinblancs さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

taro777による依頼 2013/12/18 04:00:21 閲覧 1857回
残り時間: 終了

2008年頃に御社から商品を購入していましたが、また購入を再開したいと思います。
当時の御社の購買担当者の田中は退職しましたので、今後は私が担当させていただきます。

最新の卸カタログと価格表を送ってください。

御社の商品を再度販売することを楽しみにしています。

今後とも宜しくお願い致します。

umikumo
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 04:13:11に投稿されました
Hello,

We used to purchase items from your company around 2008. We would like to start business with you again.

My name is ** . Since Mr. Tanaka who was in charge back then retired already, I am going to be in charge from this point on.

Please send us the latest catalogue and price list.

We are looking forward to selling your product again .

Thank you for your business.
★★★★★ 5.0/1
rasinblancs
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 04:10:43に投稿されました
I'd like to resume the purchase, for we had bought your products around 2008.
Tanaka who is the then managers and purchaser of (your?) company retired, I am in charge of this section.

Please send me a price list and wholesale latest catalog.

I am looking forward to deal again the product with your company.

Best regards
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/12/18 04:10:13に投稿されました
We had been purchasing the item from your company in 2008, but we would like to restart purchasing them again.
Mr. Tanaka who was in charge of purchasing from your company from you was already resigned, so I am going to be the in charge of purchasing from now on.

Could you please send me the latest brochure and the price list?

I am looking forward to restart selling the items from your company.

Thank you for your consideration.
taro777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。