[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、日本で釣り具店をしています。 LOWRANCEの商品を毎月あなたから、仕入れたいと考えています。 ebayではなく、あなたから直接購入する方法は...

この日本語から英語への翻訳依頼は newbie_translator さん umikumo さん huuhung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

goitoによる依頼 2013/11/29 00:32:51 閲覧 2702回
残り時間: 終了

私は、日本で釣り具店をしています。

LOWRANCEの商品を毎月あなたから、仕入れたいと考えています。

ebayではなく、あなたから直接購入する方法はありますか?

是非、ビジネスをしたいと考えています。

仕入れ量は、増加する予定ですが、最初のオーダーは20個程になりそうです。


あなたのペイパルアドレスにメールをおくりました。
そちらも、確認して下さい。

宜しく!

newbie_translator
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 00:38:14に投稿されました
I am handling a fishing equipment store in Japan.

I want to purchase the LOWRANCE products from you every month.

Is there a way to directly purchase from you and not from eBay.

I am thinking of doing business with you.

The purchase quantities will increase but the initial order will be around 20 units.

I have sent your PayPal address in the email.
Please confirm that as well.

Regards
★☆☆☆☆ 1.0/1
umikumo
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 00:41:05に投稿されました
Hello?

I am an owner of a fishing store in Japan.

I have been considering to purchase Lowrance products from you monthly basis.

Is there anyway I can purchase the products directly from you besides through eBay?

I am serious about this business.

First order would be around 20 but this amount will increase eventually.

I have also send you an email to your paypal email. Please take a look at it as well.

Thank you,

huuhung
評価 45
翻訳 / 英語
- 2013/11/29 00:39:22に投稿されました
I am owning a fishing tackle shop in Japan.
I am considering to buy the product of LOWRANCE from you every month.
Not on ebay, is there any methods to buy directly from you?
I am thinking about making business
I also have an intend to increase the quantity of order but in the first order I would like to buy 20 items.
I have sent email to your paypal address.
Please confirm it
Kind regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。