Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。 返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。 ...
翻訳依頼文
貴方は送り主の方に連絡したのでは無く、誤って私のアドレスにそのメールを送っています。
返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。
私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!
赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。
お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。
◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。
17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。
返事が無いのは送信先のアドレスが間違っているからだと思いますよ。
私はポスターを送って貰えるだけで十分嬉しい!
赤ちゃんは可愛いけど、お世話でちゃんと眠れないから大変だよ。
お互い、子供のお世話で大変だけど頑張ろうね。
◯のフランス版DVDが出るなんて凄いね。フランスのファンの人達の情熱は凄いと思う。
17日に始まる◇フェアで特典に◯のジュエリートレイが合ったから、代わりに◯の代金を払っておくね。
shioton
さんによる翻訳
You didn't send your email to the sender but to me by mistake.
I think you don't get your reply because of that.
I'm happy with just by getting the posters sent to me!
Baby is adorable but it's so tough that I can't get much sleep for taking care of her/him.
It's a hard time however I hope we get through together.
It's surprising that O will release the DVD in France. I'm impressed by the french fans' passion.
I found the special gift of O's jewelry tray at the ◇ fair which starts from 17th, so I will pay for it in place of you.
I think you don't get your reply because of that.
I'm happy with just by getting the posters sent to me!
Baby is adorable but it's so tough that I can't get much sleep for taking care of her/him.
It's a hard time however I hope we get through together.
It's surprising that O will release the DVD in France. I'm impressed by the french fans' passion.
I found the special gift of O's jewelry tray at the ◇ fair which starts from 17th, so I will pay for it in place of you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
shioton
Starter