Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 方針の適用についてご理解を頂き本当にありがとうございます。 次のステップとして、方針を制定するための手続きを進めたいと考えております。 当方としては、...
翻訳依頼文
方針の適用についてご理解を頂き本当にありがとうございます。
次のステップとして、方針を制定するための手続きを進めたいと考えております。
当方としては、規則の末尾に取締役全員のサイン欄を設け、これにサインすることによって正式な制定として取扱いたいと考えています。
ドラフトをお送りいたしますので、内容ご確認頂けますでしょうか?
前回のメールでもお伝えしましたが、この方針を制定すればA規則を自社の規則として取り込むことができると考えております。
次のステップとして、方針を制定するための手続きを進めたいと考えております。
当方としては、規則の末尾に取締役全員のサイン欄を設け、これにサインすることによって正式な制定として取扱いたいと考えています。
ドラフトをお送りいたしますので、内容ご確認頂けますでしょうか?
前回のメールでもお伝えしましたが、この方針を制定すればA規則を自社の規則として取り込むことができると考えております。
14pon
さんによる翻訳
Thank you very much for understanding the adoption of the policy.
As for the next step, we would like to go forward with the procedure of determining the policy.
Our plan is that there will be a space for signatures of all the executive directors at the end of the policy, and signatures by all of them can formaly enact the policy.
I am sending you the draft of the policy for your confirmation.
As noted previously, determining this policy should enable us to implement A policy as our own.
As for the next step, we would like to go forward with the procedure of determining the policy.
Our plan is that there will be a space for signatures of all the executive directors at the end of the policy, and signatures by all of them can formaly enact the policy.
I am sending you the draft of the policy for your confirmation.
As noted previously, determining this policy should enable us to implement A policy as our own.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...