Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] The Weinbrunnenfest is held every year on the first weekend in July. It begin...

この英語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は gigawyld さん tsubame さん steh_chaplin1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1409文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

activetestによる依頼 2013/12/04 17:56:30 閲覧 2230回
残り時間: 終了

The Weinbrunnenfest is held every year on the first weekend in July. It begins on Friday and runs every evening for four days. Unlike some of the larger wine festivals in the area, the one held in Gimbsheim is comparatively small and attended almost entirely by locals who gather together to enjoy music, dancing, food, and the variety of wines produced from the local vineyards.

The next morning, I slept in a bit to recover from the previous night out with the ladies. After finally getting up, I decided to go on a bike ride to take in the surrounding landscape and pass the time until the evening festivities were to begin. Riding down the narrow streets that cut through dense housing, I began to notice something.

gigawyld
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/04 18:25:11に投稿されました
A Weinbrunnenfest acontece anualmente na primeira semana de Julho. Começa na sexta e ocorre toda tarde por quatro dias. Ao contrário de grandes festivais de vinho, a festa que ocorre em Gimbsheim é pequena e atende apenas pessoas da região para aproveitar a música, dança, comida e a variedade de vinhos produzidos na região.

Na manhã seguinte, eu dormi para me recobrar de uma noite com as meninas. Depois de acordar, decidi andar de biciketa para vislumbrar as paisagens da região, até o momento da festa. Depois de andar nas ruas estreitas, no meio das casas, comecei a perceber algo.
tsubame
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/04 18:37:10に投稿されました
O Weinbrunnenfest é realizado todos os anos no primeiro fim-de-semana de julho. Começa na sexta-feira e ocorre ao anoitecer, durante quatro dias. Ao contrário de alguns dos maiores festivais de vinho da área, o que ocorre em Gimbsheim é comparativamente mais pequeno e é frequentado maioritariamente por moradores locais que se reúnem para desfrutar de música, dança, comida, e da variedade de vinhos produzidos pelos viticultores locais.

Na manhã seguinte, eu dormi um pouco para recuperar da noite anterior com as meninas. Depois de finalmente me levantar, eu decidi ir em um passeio de bicicleta para apreciar a paisagem circundante e passar o tempo até que as festividades da noite comecem. Passando pelas ruas estreitas que passam através das inumeras casas, comecei a notar algo.

There is really nothing all that astounding about Gimbsheim.


There’s a butcher shop, a bakery, a couple of small pubs, but that’s about it. Having travelled around Europe quite a bit, I was used to seeing the postcard panoramas like St. Mark’s Square, Neuschwanstein Castle, and the Roman Coliseum. Gimbsheim’s only comparable site was a ten foot tall monument honoring the town’s veterans of World War One.

I kept riding on the road out of town and soon found myself perspiring to peddle up the paths along the ridge. The hillside was covered in grape vines lined in perfect rows like a striped shirt. Scattering rabbits as I rode along, I eventually stopped to rest and take in the scenery.

gigawyld
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/04 18:29:37に投稿されました
Não tinha nada chamativo em Gimbsheim.

Tinha uma loja de manteiga, uma confeitaria, alguns bares, mas só. Depois de viagar pela Europa, eu estava acostumados com locias como: praça de Saint mark, Castelo de Neuschwanstein, Coliseu e entre outros. O únio local comparável na cidade, era um um monumento que homenageava veteranos da Primeira Guerra Mundial.

Continuei pedalando até que percebi que estava em uma colina. Essa colina estava repleta de pés de uvas alinhadas perfeitamente, como fosse uma camiseta passada. Desviando dos coelhos que tinha no caminho, depois parei para descansar e apreciar a vista.
tsubame
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/04 19:39:09に投稿されました
Não existe realmente nada surpreendente sobre Gimbsheim.

Há um açougue, uma padaria, uns poucos pequenos bares, e é tudo. Tendo viajado por toda a Europa um pouco,

eu estava acostumado a ver os panoramas dos postais como a Praça de São Marcos, o Castelo de Neuschwanstein,

e o Coliseu Romano. O único local comparável de Gimbsheim era um monumento de altura de dez metros que honra os veteranos da cidade da Primeira Guerra Mundial.

Eu continuei pela estrada até fora da cidade e logo me vi cansado para fazer os caminhos ao longo da serra. A encosta estava coberta de vinhas alinhadas em fileiras perfeitas, como uma camisa listrada. Fazendo fugir os coelhos enquando andava, parei finalmente para descansar e apreciar a paisagem.
steh_chaplin1
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2013/12/04 19:01:20に投稿されました
Não há nada de muito surpreendente sobre Gimbsheim.
Um açougue, uma padaria, dois pubs pequenos e só. Após viajar pela Europa por um tempo, estava acostumado com cartões postais como a St Mark's Square, o Castelo Neuschwanstein e o Coliseu Romano. O único local de GImbsheim que se compara a estes é o monumento em honra do veterano da cidade que participou da Primeira Guerra.
Continuei na estrada para fora da cidade e logo me vi ansioso para trilhar os caminhos ao longo da cumeeira. O vale estava coberto de vinhas alinhadas em colunas perfeitas, como uma camisa listrada. Avistando coelhos pelo caminho, parei ocasionalmente para descansar e absorver o cenário.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。