翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / ネイティブ ポルトガル語 (ポルトガル) / 0 Reviews / 2013/12/04 19:39:09

tsubame
tsubame 50
英語

There is really nothing all that astounding about Gimbsheim.


There’s a butcher shop, a bakery, a couple of small pubs, but that’s about it. Having travelled around Europe quite a bit, I was used to seeing the postcard panoramas like St. Mark’s Square, Neuschwanstein Castle, and the Roman Coliseum. Gimbsheim’s only comparable site was a ten foot tall monument honoring the town’s veterans of World War One.

I kept riding on the road out of town and soon found myself perspiring to peddle up the paths along the ridge. The hillside was covered in grape vines lined in perfect rows like a striped shirt. Scattering rabbits as I rode along, I eventually stopped to rest and take in the scenery.

ポルトガル語 (ブラジル)

Não existe realmente nada surpreendente sobre Gimbsheim.

Há um açougue, uma padaria, uns poucos pequenos bares, e é tudo. Tendo viajado por toda a Europa um pouco,

eu estava acostumado a ver os panoramas dos postais como a Praça de São Marcos, o Castelo de Neuschwanstein,

e o Coliseu Romano. O único local comparável de Gimbsheim era um monumento de altura de dez metros que honra os veteranos da cidade da Primeira Guerra Mundial.

Eu continuei pela estrada até fora da cidade e logo me vi cansado para fazer os caminhos ao longo da serra. A encosta estava coberta de vinhas alinhadas em fileiras perfeitas, como uma camisa listrada. Fazendo fugir os coelhos enquando andava, parei finalmente para descansar e apreciar a paisagem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません