Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] お客様 ご連絡ありがとうございます。 恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由に...
翻訳依頼文
Dear
Sir/Madam
Thank you for your email.
I'm sorry to say that your order was returned to sender by your national courier service but the reason why was not disclosed.
I can confirm your return has been received and a refund has been processed back to your credit/debit card. Please allow a few working days for the funds to show in your account.
You are welcome to place your order again online.
Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.
Kind Regards
Jamie
Sir/Madam
Thank you for your email.
I'm sorry to say that your order was returned to sender by your national courier service but the reason why was not disclosed.
I can confirm your return has been received and a refund has been processed back to your credit/debit card. Please allow a few working days for the funds to show in your account.
You are welcome to place your order again online.
Should you have any further questions, please do not hesitate to contact us.
Kind Regards
Jamie
takeshikm
さんによる翻訳
お客様
ご連絡ありがとうございます。
恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由については開示されていません。
返却品は確かに受領しておりますので、返金につきましてはお客様のクレジット(またはデビット)カードに返金処理をしております。恐縮ですが、お客様の当該カード口座に反映されるまで、営業日で数日かかることをご了承ください。
オンラインで再度ご注文頂いてももちろん構いません。
その他にもご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
宜しくお願い致します。
Jamie
ご連絡ありがとうございます。
恐れ入りますが、お客様がご注文なさった品は日本の荷受業者により発送人に返却されております。しかし、理由については開示されていません。
返却品は確かに受領しておりますので、返金につきましてはお客様のクレジット(またはデビット)カードに返金処理をしております。恐縮ですが、お客様の当該カード口座に反映されるまで、営業日で数日かかることをご了承ください。
オンラインで再度ご注文頂いてももちろん構いません。
その他にもご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
宜しくお願い致します。
Jamie
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 485文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,092円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
takeshikm
Senior
経歴(Career):
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...
企業2社で合計約3年の社内通訳・翻訳の経験を積んだ後、母校の大学で交換留学生の受入および正規学生の海外派遣を10年弱担当。20...