Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からフランス語への翻訳依頼] Jericoacoara, located roughly 330km west of Fortaleza and straddling the equa...

この英語からフランス語への翻訳依頼は faucher_1 さん zjj0917 さん carden41 さん dariius さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

activetestによる依頼 2013/11/28 10:31:47 閲覧 3035回
残り時間: 終了

Jericoacoara, located roughly 330km west of Fortaleza and straddling the equator, started life as a small fishing village where a barter system predominated and there was no electricity, phones or TV. The town drew hippies, artists and wanderers, and today’s visitors are a mix of those same free spirits, including international travellers and hip, young professionals from Brazil’s south. However, in the past two decades Jeri has also become renowned for its wind: in a country with 7,491km of coastline, the settlement draws kite boarders and windsurfers from around the world.

faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/28 10:48:51に投稿されました
Jericoacoara, située à environ 330 km à l'ouest de Fortaleza et à cheval sur l'équateur, a commencé sa vie comme un petit village de pêcheurs où un système de troc prédominait et il n'y avait pas d'électricité, de téléphones ou de TV. La ville a attiré des hippies, des artistes et des vagabonds, et les visiteurs d'aujourd'hui sont un mélange de ces mêmes esprits libres, y compris des voyageurs internationaux et de jeunes professionnels branchés de la sud du Brésil. Cependant, dans les deux dernières décennies, Jeri est également devenu célèbre pour son vent : dans un pays avec 7491 km de littoral, la colonie attire des kitesurfeurs et des planchistes du monde entier.
zjj0917
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2013/11/28 11:16:28に投稿されました
Jericoacoara, se situe à peu près 330km de l'ouest de Fortaleza et traversé par l'équateur. Il est né comme un petit village de pêche, où un système de troquer domine et il n'y a pas de courant, ni téléphone ni télé. La ville attire les hippies, les artistes et les voyageurs, et aujourd'hui, les visiteurs ont les mêmes esprits de libre, y compris les voyageurs internationaux et les les chics et jeunes professionnels venant du Sud du Brézil. Néanmoins, pendant les deux dernières décennies, Jeri est aussi reconnu par son vent: 7,491km du littoral, ce village attirer les amateurs du cerf-volant et les véliplanchistes du monde.

In addition, a proposed airport just outside of town is expected to be completed by the end of 2013, making access easier (35km rather than the 330km to Fortaleza), and more change is likely with the influx of tourists for the June 2014 World Cup and the August 2016 Olympics.

Locals and people who have been coming for years have been watching the transformation with understandable resentment, especially when charter tours – remarkably noticeable in a town with only four main streets, all of which lead to the beach – started to trickle in. But these are few, and Jeri is a still a long ways from resembling any sort of tourist trap.

carden41
評価 54
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/28 13:18:19に投稿されました
En plus, la construction d'un aéroport juste à l'extérieur de la ville devrait être terminée vers la fin 2013. Ce dernier facilitera l'accès à Fortaleza (35 km plutôt que 330 km) et encore plus de changements sont prévus avec l'afflux de touristes pour la Coupe du Monde de juin de 2014 et les Jeux olympiques d'août 2016.

Les habitants ainsi que les touristes habituels ont regardé la transformation avec une certaine appréhension légitime, surtout le passage d'autobus nolisés ont commencé à affluer, ces derniers étant faciles à remarquer dans un village qui n'a que quatre rues principales, menant toutes à la plage. Mais cette multitude de touristes est très minime et Jeri est encore bien loin de ressembler à une grande station balnéaire.
faucher_1
評価 52
翻訳 / フランス語
- 2013/11/28 11:11:41に投稿されました
De plus, un projet de création d'aéroport juste à l'extérieur de la ville devrait être achevé d'ici la fin de 2013, rendant l'accès plus facile (35 km plutôt que 330 km à Fortaleza), et plus de changement est probable avec l'afflux de touristes pour la Coupe du Monde de Juin 2014 et les Jeux olympiques d'août 2016.

Les gens du coin et ceux qui viennent depuis des années regardent la transformation avec un ressentiment compréhensible, surtout lorsque des visites charter - remarquablement visibles dans une ville avec seulement quatre rues principales, qui mènent tous à la plage - commençaient à arriver. Mais ce ne sont que quelques-uns, et Jeri a encore beaucoup de chemin à parcourir avant de ressembler à une piège à touristes.
dariius
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2013/11/28 15:57:50に投稿されました
En outre, un projet d'aéroport a l'extérieur de la ville est attendu d’être accompli d’ici à la fin de 2013, en faisant l’accès plus facile (35 km plutot que 330 km a Fortaleza), et plus de changement est probable a l’afflux de touristes pour la Coupe du Monde au mois de Juin 2014 et pour les Jeux Olympiques au mois d’aout 2016.

Les habitants et les gens qui sont venus pendent des années ont été en train de regarder la transformation avec ressentiment compréhensible, specialement quand les tours des charters – remarquablement notables dans une ville seulement avec quatre rues principales, dont lesquelles mènent a la plage – ont commence à goutter. Mais celles-ci sont peu, et Jeri est encore un long chemin de se ressembler à une sorte de piège a touristes.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。