翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 54 / ネイティブ フランス語 / 0 Reviews / 2013/11/28 13:18:19

carden41
carden41 54 A multi-skilled, reliable & talented ...
英語

In addition, a proposed airport just outside of town is expected to be completed by the end of 2013, making access easier (35km rather than the 330km to Fortaleza), and more change is likely with the influx of tourists for the June 2014 World Cup and the August 2016 Olympics.

Locals and people who have been coming for years have been watching the transformation with understandable resentment, especially when charter tours – remarkably noticeable in a town with only four main streets, all of which lead to the beach – started to trickle in. But these are few, and Jeri is a still a long ways from resembling any sort of tourist trap.

フランス語

En plus, la construction d'un aéroport juste à l'extérieur de la ville devrait être terminée vers la fin 2013. Ce dernier facilitera l'accès à Fortaleza (35 km plutôt que 330 km) et encore plus de changements sont prévus avec l'afflux de touristes pour la Coupe du Monde de juin de 2014 et les Jeux olympiques d'août 2016.

Les habitants ainsi que les touristes habituels ont regardé la transformation avec une certaine appréhension légitime, surtout le passage d'autobus nolisés ont commencé à affluer, ces derniers étant faciles à remarquer dans un village qui n'a que quatre rues principales, menant toutes à la plage. Mais cette multitude de touristes est très minime et Jeri est encore bien loin de ressembler à une grande station balnéaire.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません