翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ スペイン語 / 0 Reviews / 2013/11/28 15:57:50

dariius
dariius 50
英語

In addition, a proposed airport just outside of town is expected to be completed by the end of 2013, making access easier (35km rather than the 330km to Fortaleza), and more change is likely with the influx of tourists for the June 2014 World Cup and the August 2016 Olympics.

Locals and people who have been coming for years have been watching the transformation with understandable resentment, especially when charter tours – remarkably noticeable in a town with only four main streets, all of which lead to the beach – started to trickle in. But these are few, and Jeri is a still a long ways from resembling any sort of tourist trap.

フランス語

En outre, un projet d'aéroport a l'extérieur de la ville est attendu d’être accompli d’ici à la fin de 2013, en faisant l’accès plus facile (35 km plutot que 330 km a Fortaleza), et plus de changement est probable a l’afflux de touristes pour la Coupe du Monde au mois de Juin 2014 et pour les Jeux Olympiques au mois d’aout 2016.

Les habitants et les gens qui sont venus pendent des années ont été en train de regarder la transformation avec ressentiment compréhensible, specialement quand les tours des charters – remarquablement notables dans une ville seulement avec quatre rues principales, dont lesquelles mènent a la plage – ont commence à goutter. Mais celles-ci sont peu, et Jeri est encore un long chemin de se ressembler à une sorte de piège a touristes.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません