Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は落札後、一週間経過してからセラーからメッセージを受け取りました。 http://goo.gl/iT2m0a しかしトラッキングの内容はデタラメでした...
翻訳依頼文
私は落札後、一週間経過してからセラーからメッセージを受け取りました。
http://goo.gl/iT2m0a
しかしトラッキングの内容はデタラメでした。
http://goo.gl/SpMKtr
何かの間違いであろうと、様子を見ることにしました。
そして二日後に再度EBAYのシステムを通じてトラッキンングNOが送られてきました。
http://goo.gl/TzMRaJ
これもまたデタラメな情報であり、私の住所宛でも無く、誤配でもありません。
http://goo.gl/Q4RPIk
http://goo.gl/iT2m0a
しかしトラッキングの内容はデタラメでした。
http://goo.gl/SpMKtr
何かの間違いであろうと、様子を見ることにしました。
そして二日後に再度EBAYのシステムを通じてトラッキンングNOが送られてきました。
http://goo.gl/TzMRaJ
これもまたデタラメな情報であり、私の住所宛でも無く、誤配でもありません。
http://goo.gl/Q4RPIk
14pon
さんによる翻訳
I received a message from the seller a week after I won his/her item.
http://goo.gl/iT2m0a
But the tracking number was not real at all.
http://goo.gl/SpMKtr
I thought it must have been some kind of mistake, and decided to wait for a while.
Two days later, another tracking number was sent to me via eBay's communication sysytem.
http://goo.gl/TzMRaJ
That again was not the real one. The shipping address was not mine, nor was it a mis-delivery.
http://goo.gl/Q4RPIk
http://goo.gl/iT2m0a
But the tracking number was not real at all.
http://goo.gl/SpMKtr
I thought it must have been some kind of mistake, and decided to wait for a while.
Two days later, another tracking number was sent to me via eBay's communication sysytem.
http://goo.gl/TzMRaJ
That again was not the real one. The shipping address was not mine, nor was it a mis-delivery.
http://goo.gl/Q4RPIk
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...