Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は剃刀コレクターの代理で剃刀を販売しています。 昨晩、私はあなたにNo.10の剃刀を$80で販売しても良いと言いましたが、コレクターから価格が安過ぎる...
翻訳依頼文
私は剃刀コレクターの代理で剃刀を販売しています。
昨晩、私はあなたにNo.10の剃刀を$80で販売しても良いと言いましたが、コレクターから価格が安過ぎるということで販売することができなくなってしまいました。
今回、私はあなたに1本だけ配送します。
--
日本の砥石は西洋と違って、砥石のグレードを番号で分けないので、説明するのが大変難しいです。
$50なら値引きしますよ。
--
私が販売する剃刀は、専門の職人さんに刃先を研いでもらっているので、私個人は剃刀の研ぎ方について詳しく知りません。
昨晩、私はあなたにNo.10の剃刀を$80で販売しても良いと言いましたが、コレクターから価格が安過ぎるということで販売することができなくなってしまいました。
今回、私はあなたに1本だけ配送します。
--
日本の砥石は西洋と違って、砥石のグレードを番号で分けないので、説明するのが大変難しいです。
$50なら値引きしますよ。
--
私が販売する剃刀は、専門の職人さんに刃先を研いでもらっているので、私個人は剃刀の研ぎ方について詳しく知りません。
yoppo1026
さんによる翻訳
I sell razors on behalf of a razor collector.
Last night I said I could sell you the razor of No.10 at $80. After that, the collector told me that it was too inexpensive. So I can't sell it to you at that price.
This time I will sell you only one.
--
It is very difficult to explain Japanese whetstones because they are not sorted by their grades with numbers, which is different from western whetstones.
I will offer you a discount, if you buy it at $50.
--
I have these razors sharpen by a professional sharpener, so I don't know how to sharpen them in detail.
Last night I said I could sell you the razor of No.10 at $80. After that, the collector told me that it was too inexpensive. So I can't sell it to you at that price.
This time I will sell you only one.
--
It is very difficult to explain Japanese whetstones because they are not sorted by their grades with numbers, which is different from western whetstones.
I will offer you a discount, if you buy it at $50.
--
I have these razors sharpen by a professional sharpener, so I don't know how to sharpen them in detail.