Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず3台のトラクターの情報を送ります。 このコンディションのトラクターを50台ほど用意できます。 その他に田植機、コンバインも用意できますが、先ずはこのト...
翻訳依頼文
まず3台のトラクターの情報を送ります。
このコンディションのトラクターを50台ほど用意できます。
その他に田植機、コンバインも用意できますが、先ずはこのトラクター3台の価格で販売できるかどうか確認をおねがいします。
価格が合うようでしたら全台のリストを送りますね。
この価格はFOBです。
1台ずつ送れば送料が高くなるのでコンテナで3台から5台まとめて送るることになります。
確認お願いします
中古船情報を送ります
価格はFOBです
検船済みで、現在も実際動いています
ご確認ください
このコンディションのトラクターを50台ほど用意できます。
その他に田植機、コンバインも用意できますが、先ずはこのトラクター3台の価格で販売できるかどうか確認をおねがいします。
価格が合うようでしたら全台のリストを送りますね。
この価格はFOBです。
1台ずつ送れば送料が高くなるのでコンテナで3台から5台まとめて送るることになります。
確認お願いします
中古船情報を送ります
価格はFOBです
検船済みで、現在も実際動いています
ご確認ください
sujiko
さんによる翻訳
I send information about 3 tractors at first.
I can prepare 50 tractor in this condition.
Other than that, I can prepare rice planter and combiner, but please check if it can be sold at the price of 3 tractors.
If the price can be agreed, I will send a list of all tractors.
This price is based on FOB.
If I send 1 tractor at one time, the shipping charge will be high, and I will send 3 to 5 tractors in container once.
Please confirm it.
I send information about used ship.
The price is based on FOB.
It has been already inspected, and it works now.
Please confirm it.
I can prepare 50 tractor in this condition.
Other than that, I can prepare rice planter and combiner, but please check if it can be sold at the price of 3 tractors.
If the price can be agreed, I will send a list of all tractors.
This price is based on FOB.
If I send 1 tractor at one time, the shipping charge will be high, and I will send 3 to 5 tractors in container once.
Please confirm it.
I send information about used ship.
The price is based on FOB.
It has been already inspected, and it works now.
Please confirm it.