Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] As in many sequels, some of the issues are bigger and more explosive. Robyn's...

翻訳依頼文
As in many sequels, some of the issues are bigger and more explosive. Robyn's paranoia over Harper's relationship with Jordan (Harper's "one that got away") is exacerbated not only by being under the same roof with Jordan but by Robyn's hormonally charged ninth month of pregnancy. Harper finds a way to not only upset Robyn but to make Lance even angrier than he was in "The Best Man." And Quentin finds even more incendiary ways to be an instigator, this time zeroing in on Julian's secrets rather than Harper's.
jeremyfrench さんによる翻訳
Comme dans de nombreuses suites, certains problèmes sont plus grands et plus explosive. La paranoïa de Robyn envers la relation d'Harper avec Jordan (Harper est celui "qui s'est défilé") est aggravée non seulement en étant sous le même toit que Jordan mais en plus par la montée hormonale du neuvième mois de grossesse de Robyn. Harper trouve non seulement un moyen de bouleverser Robyn, mais aussi de mettre Lance plus en colère qu'il était dans "The Best Man". Et Quentin trouve moyen d’être encore plus incendiaires comme instigateur, cette fois pour dévoiler les secrets de Julian plutôt que ceux d'Harper.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
514文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,156.5円
翻訳時間
28分
フリーランサー
jeremyfrench jeremyfrench
Starter