Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ フランス語への翻訳依頼] When Woodard turns her attention to sex, she is never overt about it. As with...

この英語からフランス語への翻訳依頼は jdduq さん jeremyfrench さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 678文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

activetestによる依頼 2013/11/20 10:37:32 閲覧 3223回
残り時間: 終了

When Woodard turns her attention to sex, she is never overt about it. As with everything else, she comes at it sideways. "My entire career has been a matter of slipping it in when they don’t know it’s coming," Woodard has said. "I'm here because I didn’t try to come through a door. I came in through the window. Because they weren't going to let me in through the door. Ever!" In a TV adaptation of James Baldwin’s "Go Tell It on the Mountain" (1984), a fully-clothed Woodard exudes sex in her first scene with absolutely no obvious sexual signifiers, just the buzzing tone of her smoky voice and the way she moves as if she is ill and only sex can possibly cure what ails her.

jdduq
評価 53
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2013/11/20 11:39:52に投稿されました
Lorsque Woodard tourne son attention au sexe, elle n'est jamais directe avec ses intentions. Comme pour tout le reste, elle approche le sujet par le côté. "Toute ma carrière a été à propos de glisser le sujet alors qu'ils ne s'y attendent pas," a dit Woodard. "Je suis ici parce que je n'ai pas tenté de passer par une porte. Je suis entré par la fenêtre. Parce qu'ils n'étaient pas prêts à me laisser passer par la porte. Jamais!" Dans une adaptation pour la télévision de "Go Tell It on the Mountain" (1984) de James Baldwin, Woodard, toute habillée, transpire le sexe dans sa première scène, et cela, sans aucune mention sexuelle, elle le fait par sa voix enfumée et sa façon de bouger comme si elle était malade et que seulement du sexe pouvait la guérir.
jeremyfrench
評価 55
翻訳 / フランス語
- 2013/11/20 10:51:25に投稿されました
Quand Woodard tourne son attention vers le sexe, elle n'est jamais évidente à ce sujet. Comme dans toute chose, elle en y vient par le côté. "Toute ma carrière a été une question de faire glisser ces moments quand ils ne s'y attendent pas», a déclaré Woodard. «Je suis ici parce que je n'ai pas essayé de passer au travers d'une porte. Je suis passé par la fenêtre. Parce qu'ils n'allaient pas me laisser entrer par la porte. Jamais!" Dans une adaptation télévisée de James Baldwin "Go Tell It on the Mountain" (1984), une Woodard toute habillée, transpirant le sexe dans sa première scène avec absolument aucun indice sexuel évident, juste le ton bourdonnement de sa voix rauque et la façon dont elle se déplace comme si elle était malade et que seul le sexe pouvait éventuellement guérir les maux dont elle souffre.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。