Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜 皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか? フィーチャーフォン時代は、Eメールに添...

翻訳依頼文
『Kiss』〜驚くほど簡単に写真を共有〜

皆さんは、その場にいる人同士での写真の共有はどのようにしていますか?

フィーチャーフォン時代は、Eメールに添付して個別にアドレスを指定して送っていた人が多いと思います。

今のスマートフォン時代にあっては、SNSに投稿することで共有したり、メッセンジャーで送ったりするのがポピュラーだと思います。

しかしながら、SNSは、時間差が生じてしまうし、自ら見に行かないといけません。時間が経ってしまうとタイムラインに埋もれてしまいがちです。
yoppo1026 さんによる翻訳
"Kiss" ~Share the photos fablously easily~

How do you share your photos with your friends?

When feature phones were used, many of you attached them to the email and sent them to individual addresses.

In the time of smartphones, the popular way is to post them on SNS for share or to send by a messenger.

However, there is a time lag in SNS and what is worse, you have to visit it by yourself. As time passes, the photo will be gone somewhere in the time line.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
15分
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する