Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました。 あなたから提示された金額で※※を購入します。 但し、仕入れコストに準じて、販売価格を設定しなければならない為、日本国内の流通価格よりも、若...
翻訳依頼文
分かりました。
あなたから提示された金額で※※を購入します。
但し、仕入れコストに準じて、販売価格を設定しなければならない為、日本国内の流通価格よりも、若干高値での販売となる見込みです。
それ故に、売れ行きが芳しくなかった場合のリスクを軽減する為、購入数量を半分の25pcsにして頂けないでしょうか?
もちろん売れ行きが好調の場合には、すぐに追加で注文します。
お願いばかりになってしまい申し分ありません。
ご配慮くださいますようお願い申し上げます。
又、下記の貴社製品の卸値を教えてください。
あなたから提示された金額で※※を購入します。
但し、仕入れコストに準じて、販売価格を設定しなければならない為、日本国内の流通価格よりも、若干高値での販売となる見込みです。
それ故に、売れ行きが芳しくなかった場合のリスクを軽減する為、購入数量を半分の25pcsにして頂けないでしょうか?
もちろん売れ行きが好調の場合には、すぐに追加で注文します。
お願いばかりになってしまい申し分ありません。
ご配慮くださいますようお願い申し上げます。
又、下記の貴社製品の卸値を教えてください。
Yes, I understand.
I will make an order with the amount at ※※ stated in your estimate.
However, associated with the buying up cost, we must set the price for sales, therefore the price for the sales will be slightly higher than that of current price domestically in Japan.
For this reason, in order to minimise the risk when the sales aren't well, could you make the quantity of sales to be 25pcs that is half?
Of course we will boost the number for the ordering so soon when the sales will be better.
I appreciate your kindly consideration.
Please show us the wholesale price for your following products for reference.
I will make an order with the amount at ※※ stated in your estimate.
However, associated with the buying up cost, we must set the price for sales, therefore the price for the sales will be slightly higher than that of current price domestically in Japan.
For this reason, in order to minimise the risk when the sales aren't well, could you make the quantity of sales to be 25pcs that is half?
Of course we will boost the number for the ordering so soon when the sales will be better.
I appreciate your kindly consideration.
Please show us the wholesale price for your following products for reference.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分