Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ スペイン語への翻訳依頼] The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to att...

翻訳依頼文
The boat races during the Dragon Boat Festival are traditional customs to attempts to rescue the patriotic poet Chu Yuan. Chu Yuan drowned on the fifth day of the fifth lunar month in 277 B.C. Chinese citizens now throw bamboo leaves filled with cooked rice into the water. Therefore the fish could eat the rice rather than the hero poet. This later on turned into the custom of eating tzungtzu and rice dumplings.
The celebration's is a time for protection from evil and disease for the rest of the year. It is done so by different practices such as hanging healthy herbs on the front door, drinking nutritious concoctions, and displaying portraits of evil's nemesis, Chung Kuei. If one manages to stand an egg on it's end at exactly 12:00 noon, the following year will be a lucky one.
juliana さんによる翻訳
En el Festival del Bote del Dragón (Dragon Boat Festival), las regatas constituyen tradición que intenta rescatar al patriota y poeta Chu Yuan. Chu Yuan se ahogó en el quinto día del mes lunar del año 277 a.C. Los habitantes chinos ahora tiran al agua hojas de bambú llenas de arroz cocinado para que de esta manera los peces puedan comer arroz en vez de comerse al poeta héroe. Posteriormente esta costumbre derivó en la de comer tzungtzu y albóndigas de arroz.
La celebración es un tiempo para protegerse del mal y de la enfermedad para el resto del año. Se llevan a cabo varias prácticas como colgar enfrente de la puerta hierbas saludables, tomar brebajes nutritivos y exhibir retratos de Chung Kuei, el enemigo del mal. Si uno logra mantener un huevo de pie hasta el final de la celebración, exactamente hasta el mediodía, el siguiente año será muy afortunado.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
785文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,767円
翻訳時間
44分
フリーランサー
juliana juliana
Standard
Hi,

I will explain my purpose here and what I can offer. In the past I ma...
相談する