Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からスペイン語への翻訳依頼] When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell...

翻訳依頼文
When the New York Film Critics Circle finally announced that David O. Russell's "American Hustle" topped their annual Best Picture debate, the response at Sony may have started with a deafening "YAY!" but turned to a more bitten-lip "Hmmm, what now?" While NYFCC has insisted in recent years that they have become the first major shot heard round the awards circle during this season, any handicapper looking at the numbers know that a shout-out from the East Coast is more of a curse than a blessing. This is meant in no way to diminish Russell's film, which is one of the very best in 2013's final quarter. Remember that this is the Oscar race we are talking about.
vgaray さんによる翻訳
Cuando el Circulo de Críticos del Cine de Nueva York (NYFCC en sus siglas en inglés) finalmente anunció que "La Gran estafa Americana" de David O. Russell tomó el primer lugar en su debate anual sobre Mejor Fotografía, la respuesta de Sony podría haber comenzado con un estridente "YAY!" pero se tornó mas como un "Hmmm, y ahora que?" Mientras que el NYFCC ha insistido que en los últimos años se han convertido en la primera y principal opinión alrededor de la entrega de los premios durante este año, cualquier crítico que mire las estadísticas sabe que una crítica desde la Costa Este más que una bendición es una maldición. En este sentido no hay que restarle importancia a la película de Russell, que sin duda alguna, es una de las mejores de finales del 2013. Recuerden que hablamos de la carrera de los Premios Oscar.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
667文字
翻訳言語
英語 → スペイン語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,501.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
vgaray vgaray
Starter