Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 確認ですが、Boot-Consoleはもう在庫がなく入手は不可能ということでよいでしょうか? また、船便については興味があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tani1973 さん belobelo さん buom さん risacaraway さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

tuntunによる依頼 2013/11/18 18:50:04 閲覧 3303回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。

確認ですが、Boot-Consoleはもう在庫がなく入手は不可能ということでよいでしょうか?

また、船便については興味があります。
今後取引量が多くなるか、ホイールなどの大型商品を扱う場合に依頼しようと思っていました。
もし送料や注文方法などでわかっている情報があれば教えいただけますでしょうか?

tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 19:21:23に投稿されました
Thank you for your reply.

To confirm, can I understand that there is not Boot-Console in stock and its restocking is impossible?

Also, I'm interested in sea shipment.
I was thinking that I would request sea shipment if the quantity of shipping items is bigger or the size of shipping items are larger like wheels.
If you have any details about shipping cost and shipping method, could you kindly tell us about them?
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
tani1973
tani1973- 約11年前
すみません。最後の英文は下記のように変更してください。
If you have any details about shipping cost and order method, could you kindly tell us about them?

belobelo
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 19:22:55に投稿されました
Thank you for the reply.
To be confirmed, isBoot- Console currently out of order?

I am interested in the shipping.
If there is any opportunity increasing orders or dealing with huge products such as wheels , I would like to ask for it.
Would you give more information if you have any shipping fee or detail for orders.?
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
belobelo
belobelo- 約11年前
is Boot-Console
belobelo
belobelo- 約11年前
out of stockに変更お願いします
buom
評価 40
翻訳 / 英語
- 2013/11/18 18:56:06に投稿されました
Thank you for your reply.
I want to confirm that, now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.
Then, I am interested in shipping service
From now quantity will be increased so when I want to purchase large product like wheel I will ask you.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method
tuntunさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.5/2
risacaraway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/11/19 18:39:42に投稿されました
Thank you for contacting me.
This is to confirm, Boot-Console is already out of stock, and acquisition is impossible?
And, about sea mail, we are interested in that.
I thought that I would request when trading volume will increase from now on or when we treat large items, such as a wheel.
Could you let us know, it there is a information known,such as the shipping cost, the order method, etc?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。