Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 40 / 2 Reviews / 2013/11/18 18:56:06

buom
buom 40 頑張りましょう!!!!
日本語

連絡ありがとうございます。

確認ですが、Boot-Consoleはもう在庫がなく入手は不可能ということでよいでしょうか?

また、船便については興味があります。
今後取引量が多くなるか、ホイールなどの大型商品を扱う場合に依頼しようと思っていました。
もし送料や注文方法などでわかっている情報があれば教えいただけますでしょうか?

英語

Thank you for your reply.
I want to confirm that, now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.
Then, I am interested in shipping service
From now quantity will be increased so when I want to purchase large product like wheel I will ask you.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method

レビュー ( 2 )

jasmine_66はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2013/11/19 14:45:57

元の翻訳
Thank you for your reply.
I want to confirm that, now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.
Then, I am interested in shipping service
From now quantity will be increased so when I want to purchase large product like wheel I will ask you.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method

修正後
Thank you for your reply.
I want to confirm that Boot-Console is out of stock and it is impossible to buy it.
Then, I am interested in shipping service
I was thinking that I would like to order a big quantity of items or a larger size of items like wheels from now on.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method

buom buom 2013/12/03 13:38:46

tks

コメントを追加
huuhung 45 初めまして、ベトナム語ー日本語/英語翻訳者のKhanh(カン)と申します。...
huuhungはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/12/03 13:07:44

元の翻訳
Thank you for your reply.
I want to confirm that, now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.
Then, I am interested in shipping service
From now quantity will be increased so when I want to purchase large product like wheel I will ask you.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method

修正後
Thank you for your reply.
I want to confirm that now Boot-Console is out of stock so it is impossible to buy.
Then, I am interested in shipping service
From now, quantity will be increased so when I want to purchase large size of items like wheels I will ask you.
Please let me know if you have any information about shipping cost and order method

buom buom 2013/12/03 13:38:41

tks

コメントを追加