Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] UPS 郵便サービス追跡確認システムによれば、問題のお客様のお品物は、●●のデラウェア州WilminghtonのJ•リー氏に2013年8月26日に配...

翻訳依頼文
ups

The Postal Service Track and Confirm system shows that your item in question was delivered to J. Lee, Wilminghton, DE ●● on 8/26/2013.

Per UPU regulations, inquiries on articles mailed to international destinations may be filed by the sender or the addressee with their own postal administrations. To file an inquiry on an article mailed from the United States, you may contact the sender and ask them to file an inquiry with us (United States Postal Service) or you may contact your postal administration to file an inquiry.

Thank you for allowing me the opportunity to address your concerns.
oier9 さんによる翻訳
UPS

郵便サービス追跡確認システムによれば、問題のお客様のお品物は、●●のデラウェア州WilminghtonのJ•リー氏に2013年8月26日に配送されています。

UPU規則により、海外への郵送品に関するお問い合わせは、送信者または受信者の国の郵政と連携してご提出ください。米国からの郵送品への照会書を提出するには、送信者に連絡して私ども(米国郵政公社)に照会書を提出されるか、お客様の国の郵政に連絡して照会書をご提出ください。

お力添えになれば幸いです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
599文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,348.5円
翻訳時間
31分
フリーランサー
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
相談する