Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] UPS 郵便サービス追跡確認システムによれば、問題のお客様のお品物は、●●のデラウェア州WilminghtonのJ•リー氏に2013年8月26日に配...
翻訳依頼文
ups
The Postal Service Track and Confirm system shows that your item in question was delivered to J. Lee, Wilminghton, DE ●● on 8/26/2013.
Per UPU regulations, inquiries on articles mailed to international destinations may be filed by the sender or the addressee with their own postal administrations. To file an inquiry on an article mailed from the United States, you may contact the sender and ask them to file an inquiry with us (United States Postal Service) or you may contact your postal administration to file an inquiry.
Thank you for allowing me the opportunity to address your concerns.
The Postal Service Track and Confirm system shows that your item in question was delivered to J. Lee, Wilminghton, DE ●● on 8/26/2013.
Per UPU regulations, inquiries on articles mailed to international destinations may be filed by the sender or the addressee with their own postal administrations. To file an inquiry on an article mailed from the United States, you may contact the sender and ask them to file an inquiry with us (United States Postal Service) or you may contact your postal administration to file an inquiry.
Thank you for allowing me the opportunity to address your concerns.
oier9
さんによる翻訳
UPS
郵便サービス追跡確認システムによれば、問題のお客様のお品物は、●●のデラウェア州WilminghtonのJ•リー氏に2013年8月26日に配送されています。
UPU規則により、海外への郵送品に関するお問い合わせは、送信者または受信者の国の郵政と連携してご提出ください。米国からの郵送品への照会書を提出するには、送信者に連絡して私ども(米国郵政公社)に照会書を提出されるか、お客様の国の郵政に連絡して照会書をご提出ください。
お力添えになれば幸いです。
郵便サービス追跡確認システムによれば、問題のお客様のお品物は、●●のデラウェア州WilminghtonのJ•リー氏に2013年8月26日に配送されています。
UPU規則により、海外への郵送品に関するお問い合わせは、送信者または受信者の国の郵政と連携してご提出ください。米国からの郵送品への照会書を提出するには、送信者に連絡して私ども(米国郵政公社)に照会書を提出されるか、お客様の国の郵政に連絡して照会書をご提出ください。
お力添えになれば幸いです。