Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] eモールにリクエストを頂いたギターをリストアップしました。 我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。 確認した...
翻訳依頼文
eモールにリクエストを頂いたギターをリストアップしました。
我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。
確認したところ、幸運にも現在KGPは手配可能な在庫がございます。
もしお客様がご希望でしたらeモール外でのお取引も可能です。
その場合、若干値引きをする事が可能ですので
もしご希望でしたらメールアドレスをご連絡ください。
このギターは専用のギグバッグが付属します。
ハードケースはメーカーへの受注発注となりますので、お届けまでおよそ1ヶ月かかります。
我々はKギターをアメリカはもちろん世界中のプロミュージシャンへご提供しております。
確認したところ、幸運にも現在KGPは手配可能な在庫がございます。
もしお客様がご希望でしたらeモール外でのお取引も可能です。
その場合、若干値引きをする事が可能ですので
もしご希望でしたらメールアドレスをご連絡ください。
このギターは専用のギグバッグが付属します。
ハードケースはメーカーへの受注発注となりますので、お届けまでおよそ1ヶ月かかります。
14pon
さんによる翻訳
We have just listed the guitar you requested on e-mall.
We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.
We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.
This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.
We provide guitars, including K guitars, to professional musicians not only in the U.S. but also all over the world.
We have confirmed that a KGP is now fortunately available in stock.
We can offer you a trade outside of e-mall, if you wish. In this case, we would be able to give you some discount, so please send me an e-mail if you wish.
This guitar will be accompanied by a special gig bag.
Also a hard case is available from the maker on a made-to-order basis, so please note that it should take about a month before you receive your order.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...