Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本の腕時計修理業者です。 腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。 ...
翻訳依頼文
私は日本の腕時計修理業者です。
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします
腕時計を直すのに、どうしても貴方が出品されているロレックスのムーブメントが必要です。いくつか質問させていただきます。
男性用ですか?
正常に作動しますか?
何度かオーバーホールしてある品物ですか?
パーツに欠品はありませんか?
もし購入することになった場合、日本へ発送していただけますでしょうか?
その際の送料・手数料・期間も教えてください
また、ペイパル決済を希望しますので、オークションのページを日本発送可能として変更していただけますか?
よろしくおねがいします
14pon
さんによる翻訳
I am a repairer of watches in Japan.
In order to repair a watch, I definitely need the Rolex movement you are posting.
I have a few quesitions here.
Is it for men?
Does it work properly?
Has it come through overhauls?
Is there any part missing?
If I am to buy it, will you ship it to Japan?
If yes, I would like to know the shipping cost, the handling fee and time for delivery.
I want to pay by PayPal, so would you please change your setting on the web page to allow shipping to Japan?
Thank you.
In order to repair a watch, I definitely need the Rolex movement you are posting.
I have a few quesitions here.
Is it for men?
Does it work properly?
Has it come through overhauls?
Is there any part missing?
If I am to buy it, will you ship it to Japan?
If yes, I would like to know the shipping cost, the handling fee and time for delivery.
I want to pay by PayPal, so would you please change your setting on the web page to allow shipping to Japan?
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...